「会津若松市デジタルアーカイブ」公開資料を翻刻

コレクション: 諸士系譜

諸士系譜 巻之50 に之部1 - 翻刻

諸士系譜 巻之50 に之部1 - ページ 54

ページ: 54

翻刻

   方之越度ニ無之其段ハ悉皆拙者共受    前之義ニ而決而御家之御瑕瑾ニハ不致義ニ候    此段ハ屹度申述置候旨被申聞候    三厩滞留之節調役吉見専三郎殿江懇ニ    いたし密々蝦夷地心得ニ相成候書共被借    呉格別懇ニ被致呉候ニ付船配之義種々懸    合候処大坂表正月上旬迄ニ不残出帆致候    趣江戸表役所江届も相済候所扨々海上之    義不任心旨被申聞候程之義ニ而兎角心ニ    不任事共ニ有之候事 一 同月廿九日唐太宗谷詰之御人数一同松前へ   渡海当隊義経山傾求院江操込致在陣候    但追々渡船相廻候様子源助方采女方江    追々申遣彼方ゟも遅々被申越候ニ付見切ヲ以    猶又種々破格之懸合ニ及当十九日源助方    迄三厩近所之村々始今別迄不残操込壱    坪三四人位之振合ニ而野宿同様誠ニ無理成    躰ニ候へとも此後一風ニ渡海不致候而者最早三    月も下旬ニ相成時期相後候ニ付非常ニセリ立一    同要具之類迄も積込候程ニいたし風順相待候

現代語訳

方の落ち度にはならない。その件については全て私どもが責任を負うことであり、決して御家の不名誉にはならない。この点については必ず申し上げておく」旨を申し聞かされた。 三厩滞留の際、調役の吉見専三郎殿に懇意にしていただき、密かに蝦夷地の心得となる書物を貸してくださり、格別に親切にしていただいた。そのため船の手配について種々相談したところ、「大坂表で正月上旬までに全て出帆した」旨が江戸表の役所へも届け出が済んでいるが、さて海上のことは思うようにならない旨を申し聞かされた程のことで、とかく心に任せない事ばかりであった。 一、同月二十九日、樺太宗谷詰めの御人数一同が松前へ渡海し、当隊は経山傾求院へ移って在陣した。 ただし、追々渡船が回ってくる様子を源助方・采女方へ追々申し遣わし、あちらからも遅れている旨申し越されるので、見切りをつけて、なお種々破格の交渉に及び、当月十九日、源助方まで三厩近所の村々をはじめ今別まで残らず集合させ、一坪に三、四人位の割合で野宿同様、誠に無理な体制であるが、この後一度の風で渡海しなければ最早三月も下旬になり時期が遅れるため、非常に切迫し、一同が要具類まで積み込む程にして風順を待っている。

英語訳

"fault, and this matter is entirely our responsibility, and it will certainly not bring dishonor to your house. I will definitely state this clearly." This is what we were told. During our stay at Minmaya, Survey Officer Yoshimi Senzaburō treated us with great kindness, secretly lending us books that would serve as guides for Ezo, and showing us exceptional consideration. Therefore, when we consulted with him about various ship arrangements, he informed us that "all ships departed from Osaka by early January" and that notifications had been completed to the Edo office, but maritime affairs do not go according to plan. Such was the situation, and indeed everything seemed beyond our control. On the 29th of the same month, all personnel assigned to Karafuto Sōya crossed over to Matsumae, and our unit moved to take position at Kyōzan Keikyu-in. However, we kept sending word to Gensuke's group and Uneme's group about ships gradually arriving, and they also sent word that there were delays. Having reached the limit of our patience, we engaged in various extraordinary negotiations. On the 19th of this month, we gathered everyone from the villages near Minmaya, including up to Imabetsu, to Gensuke's position, with about three or four people per tsubo in conditions similar to sleeping outdoors—truly an unreasonable situation. But if we do not cross with the next favorable wind, it will already be late March and the timing will be too late. Therefore, in extreme urgency, everyone has loaded even their essential equipment and is waiting for favorable winds.