翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 108

ページ: 108

翻刻

【右丁 白紙】 【左丁】 養気説巻之三    試剣に気を養ふへきことを論す 近⁻世の剣(ケン)⁻術(ジユツ)⁻者(シヤ)⁻流(リウ)の頭手(ヅシユ)に《振り仮名:鉄⁻面|メン》《振り仮名:韜⁻袍|コテ》を着(ツケ)。身体に《振り仮名:竹₋甲|タケグソク》を纏(マトヒ)。 唯(タヾ)《振り仮名:乱⁻撃|タヽキ》《振り仮名:比⁻較|ジアヒ》を専(モツパラ)にして。《振り仮名:争⁻気|アラソヒ》を逞(タクマシフ)するの徒(ヤカラ)は。唯(タヾ)其(ソノ)膂(ウデ)₋力(ヂカラ)を のみ怙(タノミ)。《振り仮名:支⁻体|カラダ》の《振り仮名:捷₋励|ハヤワザ》ならんことをのみ事(コト)とするがゆゑに。之 を学(マナブ)ものは。たゞ殺(サツ)⁻気(キ)《振り仮名:詐⁻暴|イツハリ》を以て《振り仮名:本⁻旨|ムネ》とし。《振り仮名:習⁻慣|ナラヒ》その性(セイ)と なり。邪(ジヤ)⁻念(ネン)日を逐(オフ)て増(ゾウ)⁻長(チヤウ)し。其身を終(オフ)るまで。《振り仮名:所_レ謂|イハユル》浩⁻然の気

現代語訳

【右丁 白紙】 【左丁】 養気説巻之三    剣術稽古において気を養うべきことについて論ずる 近世の剣術家たちの流派では、頭と手に面や小手を着け、身体に竹甲を身に纏う。 ただ打ち合いや勝負ばかりを専らとして、闘争心を発揮することを旨とする者たちは、ただその腕力のみを頼みとし、身体の素早い技のみを重要視するため、これを学ぶ者は、ただ殺気や偽りの暴力を本旨とし、習慣がその性質となってしまう。邪念が日を追って増長し、その身を終えるまで、いわゆる浩然の気を

英語訳

【Right page Blank】 【Left page】 Yōkisetsu (Treatise on Cultivating Ki), Volume Three    On the necessity of cultivating ki in sword practice In the schools of modern swordsmanship practitioners, they wear masks and hand guards on their heads and hands, and don bamboo armor on their bodies. Those who focus solely on striking matches and competitions, making displays of fighting spirit their purpose, rely only on their physical strength and consider only swift bodily techniques as important. Therefore, those who learn this way make murderous intent and deceptive violence their main principle, and habit becomes their nature. Evil thoughts grow day by day, and until the end of their lives, the so-called kōzen no ki (vast and expansive spirit)...