翻刻
せんために密々に記之
一請事
侍従大納言一巻の秘記に云日本に鞠はしまりて
後うつる事たゝ二度 尊重寺の鞠のあと
人をみすとしるせりよくありかたつき事にこそ侍
めれ口傳集云うくる様はまりのかす至極あかりて
すてに入とき其場にしかるへき人左の膝をつき
て右の手にて左の袖をとりてを声をいたして
袖の中へうけいるゝや上臈はまりをうへに膝をつく
へからすとかけり又云鞠をうけて後其日はあけ
す主人かならす此法をしるへしといへり左右なく此作
法をは振舞侍るらぬを嘉元のころをひの事にや
後伏見院の老若の御まりに若の方に五百あか
りて老に勝侍を入興のあまりに加茂基久
わかき方にて請之此事しかるへからすとて院に
も道の宗匠よりも突鼻して籠居しけりと
なんたやすくあるへからぬ事也
一煎物破子等食事
現代語訳
このために密かに記録する。
一、請事について
侍従大納言の一巻の秘記によると、「日本で鞠が始まってから後、移る事はただ二度のみ。尊勝寺の鞠の跡、人を見捨てる」と記されている。実に有り難い事である。口伝集によると、「請ける様は、鞠の数が至極明らかになって、すでに入る時、その場にふさわしい人が左の膝をついて右の手で左の袖を取って、声を出して袖の中へ受け入れる。しかし上臈は鞠を受ける際に膝をついてはならない」と書かれている。また「鞠を受けた後、その日は明かさず、主人は必ずこの法を知るべきである」と言われている。軽々しくこの作法を振る舞ってはならないのに、嘉元の頃の事であろうか、後伏見院の老若の御鞠で、若の方に五百点入って老に勝った際、入興のあまりに加茂基久が若き方にて請けた。この事はふさわしくないとして、院からも道の宗匠からも厳しく叱責されて籠居したという。なんとも軽々しくあってはならない事である。
一、煎物・破子等の食事について
英語訳
For this reason, I record this secretly.
1. Regarding the Uke (Receiving) Ritual
According to the secret records of the Jijū Dainagon (Chamberlain-Major Counselor), it states: "Since kemari began in Japan, it has only been transmitted twice. The kemari site of Sonshōji Temple—people are abandoned." This is truly a remarkable matter. The oral tradition collection says: "The manner of receiving is that when the number of kemari kicks becomes perfectly clear and it is time to receive, an appropriate person at that place should kneel on the left knee, take the left sleeve with the right hand, call out, and receive it into the sleeve. However, high-ranking court ladies must not kneel when receiving the ball." It also states: "After receiving the kemari, one must not reveal it that day, and the master must certainly know this method." Though one must not carelessly perform this ritual, during the Kagen era (around 1303-1306), at Emperor Go-Fushimi's kemari match between old and young players, when the young side scored five hundred points and defeated the old side, in excessive excitement, Kamo Motohisa received the ball on the young side. Since this was inappropriate, he was severely reprimanded by both the imperial court and the masters of the Way, and was forced into house confinement. This is indeed a matter that must not be taken lightly.
1. Regarding Senbutsu (Boiled Food), Hasshi (Portable Food Containers), and Other Meals