第二回:古文書解読コンテスト対象資料

コレクション: 池上家資料 (1) 2

(先触写) - 翻刻

(先触写) - ページ 1

ページ: 1

翻刻

 鵜沼宿江達し 此先触其駅一覧之上 丈山通早々継送り可被 申候且十九日其宿泊り所江 丈山小牧辺之惣代役 人罷出可申旨通達 可被致候以上  三月十三日 測量方     濃州     鵜沼宿       問屋中 右之通当宿被仰付候 ニ付写差遣申候附而は 丈山小牧間之村々江ハ御通 達可成候為其申上度 早々以上        鵜沼宿         問屋 未 三月十七日  年寄  丈山ゟ先々   御問屋衆中

現代語訳

鵜沼宿へ伝達 この先触をその宿場で一通り確認した上で、丈山通りを早急に次の宿場へ継送するようにお申し付けください。また十九日にはその宿の宿泊所へ、丈山小牧辺りの総代役人が出向く旨を通達するようにしてください。以上 三月十三日 測量方 濃州 鵜沼宿 問屋中 右の通り当宿に仰せ付けられましたので、写しをお送り申し上げます。ついては丈山小牧間の村々へはご通達いただけることと思いますが、そのことをお伝えしたく、急いで申し上げます。以上 鵜沼宿 問屋 未年三月十七日 年寄 丈山より先々 御問屋衆中

英語訳

To Unuma-juku Post Station After reviewing this advance notice at your station, please promptly forward it along the Jōzan route to the next station. Also, please notify the lodging facilities at your station that on the 19th day, deputy officials from the Jōzan-Komaki area will visit. That is all. March 13th, Survey Department Nōshū [Mino Province] Unuma-juku To the Transport Agents As instructed above for our station, we are sending you this copy. We believe you will notify the villages between Jōzan and Komaki accordingly, and we write to inform you of this matter urgently. That is all. Unuma-juku Transport Agent March 17th, Year of the Sheep [1811] Elder From Jōzan onward To the Honorable Transport Agents