みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

草津温泉誌 全 - 翻刻

草津温泉誌 全 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

野幸久なる者営中にあり事已に畢て公親から幸久に命して 嚮道とし山野を跋渉して以て其地勢風土を按験す偶雲煙の 異なるを見る怪むで之を迹し始めて此泉を得たり時正に仲 秋初三に属し青空繊翳なく朏魄輝輝として鉱泉に映し芦葉 裊々として渓風に戦き愞泉石に激して瀑となり沼となり四 望渓山と相待て頗る奇観をなす公之を雲煙過眼に附し去る に忍びす徒士と共に此に露宿し是に於て公乃ち幸久に命じ 姓を湯本と更め朏魄と芦とを以て其徽號と為さしめ且属す るに吾妻郡を以てす是其先導奇泉を得るの功を永遠に表し る所以にして実に建久四年なり《割書:此礦泉を御座の湯と称し泉|源の側らなる石を御座石と》 《割書:号けその石上に源|公の小祠を安す》口碑相伝ふる此の如し但本地開闢以来屢祝 融の害に遭ひ古書旧記多く烏有に帰す故に其実を詳にする 能はす然れとも二三の馮徴あるを以て此説較信なるに近し 爾後土人某氏村人と相謀り大に力を開拓に用ひ数百星霜を 経て鉱泉霊異の名普く天下に敷き浴者年を逐て多きを加へ 近衛龍山公の浴を此に試むるや嘗て医王堂前に於て和歌を 製し以て親から書も此書今尚ほ存す是を天正十五年夏五月 とし文禄四年正月豊太閤も又将に此に浴せんとす乃ち路を 中山道に取り己は章を移して以て憩宿の所を定む然れとも 未た嘗て僻壌光を生するを聞かす豈軍務の阻する所と為り

現代語訳

野幸久という者が陣営の中にいた。事が終わって、源頼朝公は親しく幸久に命じて道案内とし、山野を踏み分けて進み、その地勢や風土を調査させた。偶然、雲や煙の様子が異常なのを見て、怪しんでその跡を辿り、初めてこの温泉を発見した。時はちょうど八月初旬の三日にあたり、青空には雲ひとつなく、三日月が輝いて鉱泉に映り、葦の葉がそよそよと谷風に揺れ、温泉水が岩石に激しく当たって滝となり、沼となり、四方を見渡すと渓谷の山々と相まって、かなり奇観をなしていた。頼朝公はこれを雲煙のように過ぎ去らせるに忍びなく、家臣たちと共にここで野宿した。そこで公は幸久に命じ、姓を湯本と改めさせ、三日月と葦とをその家紋とし、さらに吾妻郡を領地として与えた。これはその先導によって奇泉を得た功績を永遠に表彰する所以であり、実に建久四年(1193年)のことであった。(この鉱泉を御座の湯と称し、泉源のそばにある石を御座石と呼び、その石の上に源公の小さな祠を安置した)口伝によると以上の通りである。ただし、この土地は開闢以来しばしば火災の害に遭い、古書や旧記の多くが失われてしまった。そのため、その真実を詳しく知ることはできない。しかし、二、三の証拠があることから、この説はかなり信憑性があると思われる。 その後、土人某氏が村人と相談し、大いに力を開拓に注ぎ、数百年を経て、鉱泉の霊験あらたかな名声が広く天下に知れ渡り、入浴者は年を追うごとに増加した。近衛龍山公がここで入浴を試みられた際、かつて医王堂前で和歌を作り、親しく書かれたが、この書は今なお現存している。これを天正十五年(1587年)夏五月とし、文禄四年(1595年)正月には豊臣秀吉もまたここで入浴しようとした。そこで中山道に路を取り、宿営を移してそこを宿泊所と定めた。しかし、まだかつて辺境の地が光栄を生じるのを聞いたことがなく、おそらく軍務に阻まれたのであろう。

英語訳

There was a man named Yukihisa in the military camp. When the matter was concluded, Minamoto no Yoritomo personally commanded Yukihisa to serve as a guide, traverse the mountains and fields, and survey the terrain and local conditions. By chance, they noticed unusual clouds and smoke, investigated the source curiously, and first discovered this hot spring. It was precisely the third day of early autumn (August), with a clear blue sky without a single cloud, the crescent moon shining brightly reflected in the mineral spring, reed leaves swaying gently in the valley breeze, and the spring water striking against rocks to form waterfalls and pools. Looking in all directions, together with the surrounding valley mountains, it created quite a magnificent view. Lord Yoritomo could not bear to let this pass by like fleeting clouds and smoke, so he camped here overnight with his retainers. Thereupon, the lord commanded Yukihisa to change his surname to Yumoto, adopt the crescent moon and reeds as his family crest, and granted him Agatsuma District as his territory. This was to eternally commemorate his achievement in guiding them to discover this miraculous spring, and this occurred in Kenkyū 4 (1193). (This mineral spring was called Goza-no-yu, the stone beside the spring source was called Goza-ishi, and a small shrine to Lord Minamoto was placed on top of this stone.) Such is the oral tradition passed down. However, since this land has suffered frequent fire disasters since its founding, many ancient books and old records have been lost. Therefore, the complete truth cannot be known in detail. Nevertheless, since there are two or three pieces of evidence, this account appears to be quite credible. Thereafter, a certain local lord consulted with the villagers and devoted great effort to development. Over several hundred years, the miraculous reputation of the mineral springs spread widely throughout the realm, and the number of bathers increased year by year. When Lord Konoe Ryūzan tried bathing here, he once composed a waka poem in front of the Iō-dō hall and personally wrote it down; this writing still exists today. This is dated to the summer of Tenshō 15 (1587), fifth month. In the first month of Bunroku 4 (1595), Toyotomi Hideyoshi also intended to bathe here. He took the Nakasendō route and moved his encampment to establish this as his lodging place. However, he had never heard of such a remote region bringing glory, and it was probably obstructed by military affairs.