みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

草津温泉誌 全 - 翻刻

草津温泉誌 全 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

終に果す能はさるか真に遺憾と云ふ可し《割書:先触は記者の蔵す|る所にして明治十》 《割書:一年九月天覧|の栄を賜ふ》近世に至るに及んで名声彌高く己に寛保癸亥 年徳川大樹公試浴の台命あり仍て遠く鉱泉を江府に輸送し 以後其泉源を目して御汲上の湯と称し是より先き世人の来 遊する者貴と賤とを問はす或は山水を楽しむ者或は沈痾を療 する者雲集麕至陸續迹を絶たす今や幸に明治の昭代に會し 舎密衛生の学大に興り毫を析き糸を割き研究周密到らざる 所なく本泉の性質是に於て多大に天下に著はす誤用却て其 生を傷るの危険を免る嗚呼神物の一たび伯楽下知に遭ふや 聲價昔日に百倍し草津の繁華是より盛なり抑も右大将龍山 公をして之を見せしめは必す言はん余楽の如きは徒隷のみ 是楚人のみと而して陵谷野桑の感果して何如そや本泉の著は るゝ二こ興りて力あり碩人名士の功固より没しべからし然 りと雖も奎運旺盛なる明治昭代の澤も亦浅小に非るなり     地勢気候 突立数千仭地を抜き天に倚り陰を呑み湯を吐き白煙青嵐相 掩映して天下の壮観を極め西駿の富嶽と雄を争ひ屹然相降 らさるもの之を信の浅間山《割書:火|山》とす其余勢扶輿磅礴蜿延東北 に走り毛信の界を限り亘手りて志武嶺と為り更に峙て白根山 《割書:火|山》と為る千里の来瀧此に至て一頓し其東麓漫して平原と為      

現代語訳

ついに実現することができなかった。これは本当に遺憾なことと言うべきである。《割書:先触は記者の蔵するところにして明治十一年九月天覧の栄を賜う》近世になるに及んで名声はますます高くなり、すでに寛保癸亥年(1743年)に徳川将軍が試浴の命令を下した。そこで遠く鉱泉を江戸に運送し、以後その泉源を「御汲上の湯」と称するようになった。これより以前から世人がここに遊びに来る者は貴賤を問わず、あるいは山水を楽しむ者、あるいは重い病気を治療する者が雲のように集まり続々と訪れ、その足跡が絶えることがない。今や幸いにも明治の輝かしい時代に会し、化学・衛生学が大いに興り、細かく詳しく研究することが周密で至らないところがなく、本泉の性質がここにおいて大いに天下に知られるようになった。誤用してかえってその生命を傷つける危険を免れることができる。ああ、神のような物が一度伯楽の目利きに遭うや、声価は昔日の百倍となり、草津の繁華はこれより盛んになった。そもそも右大将龍山公にこれを見せたならば、必ず言うであろう。「我が楽しみのようなものは下僕のみ、これは楚人のみである」と。そして陵谷変転の感慨は果たしていかばかりであろうか。本泉が著名になったのは二つの興隆があって力がある。学者・名士の功績は固より没すべからざるものである。しかしながら、国運旺盛なる明治の昭代の恩沢も亦浅小ではない。     地勢気候 そびえ立つこと数千仞、地を抜いて天に達し、陰を呑み湯を吐き、白煙青嵐が相い映じて天下の壮観を極め、西の駿河の富士山と雄を争い、きっぱりと譲らないのが信濃の浅間山《割書:火山》である。その余勢は雄大で起伏し、蜿蜒として東北に走り、毛野国と信濃国の境界を限り、連なって志武嶺となり、さらに峙立して白根山《割書:火山》となる。千里の山脈の勢いがここに至って一度とどまり、その東麓は広がって平原となる。

英語訳

In the end, it could not be realized. This should truly be called regrettable. [Marginal note: The advance notice is in the possession of the chronicler and was honored with imperial viewing in September of Meiji 11] When it came to the early modern period, the fame became increasingly high, and already in the Kanpō kinoto-i year (1743), the Tokugawa shogun issued a command to test the waters. Therefore, the mineral spring water was transported far to Edo, and thereafter that spring source came to be called "Mikumi-age-no-yu" (the shogun's drawing spring). Even before this, people who came here to visit, regardless of noble or humble status - some enjoying the mountains and waters, others treating serious illnesses - gathered like clouds and arrived continuously without end. Now, fortunately meeting the brilliant Meiji era, chemistry and hygiene studies have greatly flourished, with detailed and thorough research leaving nothing unexamined, and the properties of this spring have thereby become widely known throughout the land. The danger of harming one's life through misuse can now be avoided. Ah, when divine things once encounter the discerning eye of a Bole, their reputation becomes a hundred times what it was in former days, and Kusatsu's prosperity has become greater than ever. If we were to show this to Right General Ryūzan, he would surely say, "Pleasures like mine are only for servants, these are only for the Chu people." And how great would be the feeling of the changing fortunes of hills and valleys! The spring's fame arose from two developments with great power. The achievements of scholars and distinguished men certainly should not be forgotten. However, the beneficent influence of the prosperous Meiji era with its flourishing national fortune is also not insignificant. Topography and Climate Rising several thousand ren, pulling from the earth to lean against heaven, swallowing shadows and spitting hot water, white smoke and blue mountain mists reflecting off each other to present the ultimate magnificent view under heaven, competing in grandeur with Mount Fuji of western Suruga and stubbornly refusing to yield - this is Mount Asama of Shinano [marginal note: volcano]. Its remaining force is majestic and undulating, winding and extending northeast, delimiting the boundary between Keno and Shinano provinces, connecting to form Shibu Peak, and further standing tall to become Mount Shirane [marginal note: volcano]. The momentum of this thousand-ri mountain range comes to a pause here, and its eastern foothills spread out to form a plain.