デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

諸士先祖之記(諸士先祖之記録 四) - 翻刻

諸士先祖之記(諸士先祖之記録 四) - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【右丁白紙】 【左丁】      △ 寒江 光通公御代明暦元乙未年被召出  ●寒江甚右衛門信安《割書:本国出羽 生国同|姓大江》    先祖之儀平城天皇十代権中納言匡房ヨリ十代奥州管領    寒河江大蔵少輔時氏ヨリ三代寒河江宮内少輔高重ト申    者最上家ノ老臣ト罷成其子寒河江大和広重其子同大和    広秋其子二男同監物親俊ト申者信安父ニテ候代々如右    最上家ニ相勤最上駿河守身上潰レ城知被召上候節見届    奉公仕其後松平筑前守殿ニ暫相勤候時肥前国島原一揆    発リ候ニ付筑前守殿手ニ罷越二月廿七日城乗ノ剋大江    口ノ塀ヲ乗西ノ大手本丸詰ノ石垣エ乗塀際ニテ鑓ヲ合    セリ合申時度々石ニテ打落サレ指物等モ打折ラレ数ケ    所石疵ヲ被リ終日働申所暮ニ及人数引挙候様ニト下知    有之引取申候其節働申者共互ニ詞ヲ合セ証拠状取合申

現代語訳

【右丁白紙】 【左丁】      △ 寒江 光通公の御代、明暦元年(1655年)乙未年に召し出される  ●寒江甚右衛門信安(本国出羽 生国同じ|姓大江)    先祖のことについて、平城天皇十代権中納言匡房より十代、奥州管領    寒河江大蔵少輔時氏より三代、寒河江宮内少輔高重という    者が最上家の老臣となった。その子寒河江大和広重、その子同じく大和    広秋、その子の二男同じく監物親俊という者が信安の父である。代々右の通り    最上家に仕えてきたが、最上駿河守の身上が潰れ、城地を召し上げられる際まで見届けて    奉公し、その後松平筑前守殿に暫く仕えていた時、肥前国島原一揆が    起こったので筑前守殿の手勢として赴き、二月二十七日城攻めの刻、大江    口の塀を乗り越え西の大手本丸詰めの石垣に登り、塀際で槍を合わせ    戦った時、度々石で打ち落とされ、指物なども打ち折られ、数ヶ    所に石による傷を受け、終日戦ったところ、暮れに及んで人数を引き上げるようにとの下知が    あり引き取った。その節働いた者たち互いに言葉を交わし合い、証拠状を取り交わした

英語訳

【Right page blank】 【Left page】      △ Samugae During Lord Mitsumichi's reign, 1st year of Meireki (1655), year of the Wood Goat, summoned to service  ●Samugae Jinuemon Nobuya (home province: Dewa, birth province: same | surname: Ōe)    Regarding his ancestors: ten generations from Gon-Chūnagon Masafusa of the tenth generation from Emperor Heizei, then three generations from Sagae Ōkura-Shōyu Tokiuji who was Governor-General of Ōshū, to Sagae Kunai-Shōyu Takashige who    became a chief retainer of the Mogami house. His son Sagae Yamato Hiroshige, his son also named Yamato    Hiroaki, and his second son also named Kenmotsu Chikatoshi was Nobuya's father. For generations as described above,    they served the Mogami house, and when Lord Mogami Suruga-no-kami's fortunes collapsed and his castle lands were confiscated, they served faithfully until the end.    Afterwards, while serving Lord Matsudaira Chikuzen-no-kami for a time, the Shimabara Rebellion broke out in Hizen Province,    so he went as part of Chikuzen-no-kami's forces. On the 27th day of the 2nd month during the castle assault, at Ōe-    guchi he climbed over the walls, scaled the western main approach's stone ramparts of the main keep, and engaged in spear combat    at the wall's edge. He was repeatedly knocked down by stones, his insignia were broken, and he received stone wounds in several    places. After fighting all day until evening, orders came to withdraw the troops,    so they retreated. At that time, those who had fought exchanged words with each other and obtained certificates of proof