翻刻
凡例
一本書ハ横浜司薬場教師「ドクトル、ゲルツ」氏著述ノ「ド、ラ、
ナチュール」ト題セル仏書ヨリ日本礦泉ノ部ヲ抄訳シ且
ツ之ニ汎ク他書ヨリ抄出セルモノヲ挿加シ以テ編纂
セルモノナリ書中挙ル所ノ礦泉ノ部五百余件ニ及フ
ト雖トモ猶ホ未タ完全セルモノニアラス又其精細ノ試
験ヲ経タルモノハ全国礦泉ノ数ニ比スレハ甚タ僅少
ナレハ漸次追加改正スルノ目的ナリ請フ其粗漏ヲ尤
ムルコトナカレ
一書中示ス所ノ温度ハ皆 華氏(ハーレンヘード)ヲ用フ
一泉名等ノ上ニ一々記号ヲ附スルハ其出所ノ最モ確実
ナルヲ証明シ幷セテ観者ノ参考ニ供セント欲スルナ
リ
一「ゲ」ノ記号ハ横浜司薬場教師「ドクトル、ゲルツ」氏ノ説
一「ラ」ハ地質兼礦山学士米人「ベ、ス、ライマン」氏ノ撿査ニ因
レルモノ
一「マ」ハ東京司薬場教師独国「ドクトル、ゲ、マルチン」氏ノ説
一「ド」ハ大坂司薬場教師「ベ、ウ、ドワルス」氏ノ説
一「リ」ハ司薬場教師「リトル」氏ノ説
一「シ」ハ「シーボルト」氏ノ治効ヲ附スルモノ
一「地」ハ日本地誌提要中ヨリ抄出セルモノ
一「一」ハ治県一覧表ヨリ抄出セルモノ
一「雑」ハ其他二三氏ノ調査ニ因ルモノ
現代語訳
【凡例】
一、本書は、横浜司薬場教師「ドクトル・ゲルツ」氏が著述した「ド・ラ・ナチュール」と題するフランス語の書物より、日本鉱泉の部分を抄訳し、さらに広く他の書物から抄出したものを挿入・追加して編纂したものである。書中に挙げる鉱泉の項目は五百余件に及ぶが、それでもいまだ完全なものではない。また、精密な試験・分析を経たものは、全国の鉱泉の総数と比べれば甚だ僅少であるため、漸次追加・改正していく予定である。どうかその粗漏をとがめることのないようお願いしたい。
一、書中に示す温度はすべて華氏(ファーレンハイト)を用いる。
一、泉名などの上に一々記号を付けるのは、その出典が最も確実であることを証明し、あわせて閲覧者の参考に供しようとするためである。
一、「ゲ」の記号は、横浜司薬場教師「ドクトル・ゲルツ」氏の説による。
一、「ラ」は、地質兼鉱山学士・米国人「ベ・エス・ライマン」氏の検査によるもの。
一、「マ」は、東京司薬場教師・ドイツ人「ドクトル・ゲ・マルチン」氏の説による。
一、「ド」は、大阪司薬場教師「ベ・ウ・ドワルス」氏の説による。
一、「リ」は、司薬場教師「リトル」氏の説による。
一、「シ」は、「シーボルト」氏が治効を付記したものによる。
一、「地」は、『日本地誌提要』中より抄出したもの。
一、「一」は、『治県一覧表』より抄出したもの。
一、「雑」は、その他二、三氏の調査によるもの。
英語訳
【Editorial Notes (Hanrei)】
1. This volume has been compiled by extracting and translating the section on Japanese mineral springs from a French work entitled "De la Nature," authored by Dr. Geltzer, instructor at the Yokohama Medical Assay Office (Shiyakujō), and supplementing it with material excerpted from a wide range of other sources. Although the mineral springs listed in this volume number more than five hundred entries, the work is not yet complete. Furthermore, since those springs that have undergone detailed chemical analysis are extremely few compared to the total number of mineral springs throughout the country, it is the intention of the editor to make gradual additions and revisions. The reader is kindly asked not to reproach the work for its roughness and omissions.
2. All temperatures indicated in this volume are given in Fahrenheit (Fahrenheit scale).
3. The reason symbols are affixed one by one above the names of springs and the like is to certify that the sources are the most reliable, and at the same time to serve as a reference for readers.
— The symbol「ゲ」refers to the account of Dr. Geltzer, instructor at the Yokohama Medical Assay Office.
— 「ラ」refers to items based on the surveys of Benjamin Smith Lyman, an American geologist and mining engineer.
— 「マ」refers to the account of Dr. G. Martin, a German national serving as instructor at the Tokyo Medical Assay Office.
— 「ド」refers to the account of B. W. Doward(s), instructor at the Osaka Medical Assay Office.
— 「リ」refers to the account of Mr. Little, instructor at the Medical Assay Office.
— 「シ」refers to items to which Mr. Siebold has appended notes on therapeutic effects.
— 「地」refers to items excerpted from the *Nihon Chishi Teiyō* (Compendium of Japanese Geography).
— 「一」refers to items excerpted from the *Chiken Ichiranhyō* (Prefectural Overview Table).
— 「雑」refers to items based on the surveys of two or three other individuals.