翻刻
即チ日体夏至ニハ北緯ヲ行クユヘ。北地ノ気熱シテ上升ス。故
ニ気則 ̄チ空欫シ。南方自ラ充実ス。是レ空気ノ南ニ倚リタル
ヲ究理シ得タルモノナリ。又冬季ハ南 ̄ノ地熱シテ気上升ス。故
ニ朔風北ヨリ来リテ。其空ヲ補フト。是レ即チ日体南緯ヲ行
クトキハ。南地ノ気熱シテ上升シテ空欫シ。北方充実スルヲ
云フ。是レ気ノ北ニ倚リタルヲ究考シ得タルモノナリ。故ニ冬至
ノ如キハ。日体外路ニアルユヘ。日出ハ東方気空欫シテ。西方充
実ス。日中ハ南地気空欫シテ北方充実ス。日没ハ西地気空
欫シテ東方充実ス。往ク者ハ還リ来ル者ハ行ク理ナレハ。夜
半ハ気南方ニ至リ充実シテ。北方空欫ス。此ノ如クシテ日々
旋転シ。然モ日輪一日ニ一度不及宛東ニ後ルヽ。此理前ニ弁スル
カ如シ。依テ気モ一日ニ一度不及西ニ前マサルコトヲ得ス。而シテ
百八十日半余ヲ経テ。日輪後ルヽコト百八十度ニシテ。夏至ニ
至リ。日輪的ニ北緯ノ天頂ニ来ル。茲ヲ以テ気ノ欫充モ。亦的ニ
冬夏相反シ。二分ハ其中位ニアリ。是ノ如クナルトキハ。別風輪ノ
一昼夜ニ一旋転シ。四季ニ四游アルコト。汝カ説ニ於テマタ明カ
ナラスヤ。
問云。。風輪ノ大気。一昼夜ニ西ニ向テ一銭セハ。四時恒ニ東
風ノ吹ク事アランニ。今其象ナキハ云何。
弁云。是亦証アリ。談天四《割書:十三|丁》云。地面有_ニ恒風_一為_ニ航海_一者所_ニ必需_一
現代語訳
すなわち、日体(太陽)は夏至には北緯を行くため、北方の地の気(空気)が熱せられて上昇する。それゆえ気はそこで空欠(空洞)となり、南方が自然と充実する。これは空気が南方に偏ることを究理(科学的に考察)して得られたものである。また冬季には南方の地が熱せられて気が上昇する。それゆえ朔風(北風)が北より来たりて、その空欠を補う。これはすなわち、日体が南緯を行くときには、南方の地の気が熱せられて上昇し空欠となり、北方が充実することを言う。これは気が北方に偏ることを究考して得られたものである。それゆえ冬至のような場合には、日体が外路(外側の軌道)にあるため、日出(日の出)の時は東方の気が空欠となり西方が充実する。日中(正午)には南方の地の気が空欠となり北方が充実する。日没の時は西方の地の気が空欠となり東方が充実する。去る者は還り、来る者は行くという理(道理)があるから、夜半には気が南方に至り充実して、北方が空欠となる。このようにして日々旋転(回転)し、しかも日輪(太陽)は一日に一度に満たない分ずつ東に遅れる。この道理は前に弁じたとおりである。それゆえ気も一日に一度に満たない分ずつ西に先んじることができない。そして百八十日半余りを経て、日輪が遅れること百八十度となり夏至に至り、日輪はまさしく北緯の天頂に来る。これをもって、気の空欠と充実もまた、冬夏がまさしく相反し、二分(春分・秋分)はその中間の位置にある。このようであるならば、別風輪(大気の風輪)が一昼夜に一旋転し、四季に四游(四方への運動)があることは、汝の説においても、またいっそう明らかではないか。
問いていわく。風輪の大気が一昼夜に西に向かって一旋転するならば、四季常に東風の吹くことがあるはずであるのに、今そのような現象がないのはいかなることか。
弁じていわく。これもまた証(証拠)がある。『談天』四十三丁にいわく、「地面に恒風あり、航海する者の必ず必要とするところ……」
英語訳
That is to say, because the solar body (sun) travels along the northern latitude during the summer solstice, the air (qi) of the northern lands is heated and rises. Therefore, the air creates a void there, and the southern regions naturally become filled. This is something obtained by investigating the reason (kyūri) why air leans toward the south. Furthermore, in winter, the lands of the south are heated and the air rises. Therefore, the north wind (sakufū) comes from the north to replenish that void. This means that when the solar body travels along the southern latitude, the air of the southern lands is heated, rises, and creates a void, while the northern regions become full. This is something obtained by careful investigation of the air leaning toward the north. Therefore, in a case like the winter solstice, since the solar body is on the outer path (outer orbit), at sunrise the air of the eastern region creates a void and the western region fills. At midday, the air of the southern lands creates a void and the northern region fills. At sunset, the air of the western lands creates a void and the eastern region fills. Since there is the principle that what goes shall return and what comes shall go, at midnight the air arrives at the southern region and fills it, while the northern region becomes void. In this manner the cycle rotates day after day, and moreover the solar disc falls behind by just under one degree per day toward the east. This principle has been argued before. Therefore, the air also cannot advance westward by just under one degree per day. After the passage of more than one hundred and eighty and a half days, the solar disc falls behind by one hundred and eighty degrees, reaching the summer solstice, and the solar disc arrives precisely at the zenith of the northern latitude. By this means, the voiding and filling of the air also exactly reverse between winter and summer, and the two equinoxes (spring and autumn) stand at the midpoint between them. If this is so, is it not all the more clear—even from your own argument—that the separate wind-wheel (betsufūrin, the atmospheric wind layer) makes one full rotation per day and night and has four movements (shiyū) in the four seasons?
Question: If the great air of the wind-wheel makes one westward rotation per day and night, then it would follow that easterly winds should blow constantly throughout the four seasons; yet there is no such phenomenon now. How is this to be explained?
Response: There is also evidence for this. In *Danten* (談天, "Discourse on the Heavens"), folio 43, it states: "On the surface of the earth there are constant winds, which are indispensable for those who navigate the seas..."