みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

護法新論 二編 上 - 翻刻

護法新論 二編 上 - ページ 28

ページ: 28

翻刻

然レトモ深ク心ヲ此ニ置クモノニ非サレハ。之ヲ述ヘラレサルカ 如シ。依テ今亦思フ覃ニシ。心ヲ潜ムルトキハ。彼ノ康存ノ日ノ 口授ト云ヘトモ。良〱知ルコトヲ得ヘシ。《割書:是|三》彼書方抐円鑿ノ処ヲ 弁スルコトハ。之ヲ講スルノ日ヲ待テヨ。第ニ出_ニ夜国正説_一ト ハ。コレマタ風輪円準ノ理ヲ出テス。是ヲ弁スルニ又三アリ。初 ̄ニ 須弥体相。ニ ̄ニ風輪形状。三 ̄ニ日光射照ナリ。 初ニ須弥 ̄ノ体相ト ハ。立世論云。是世界形相団円 ̄ニシテ。如_ニ銅燭盤_一。如_ニ陶家輪_一。コレハ大 地平坦ニシテ。其全形団円ナルヲ云ナリ。猶如_ニ燭盤 ̄ノ辺縁隆起_一。 其鉄囲山 ̄モ亦復如_レ是。コレハ世界ノ際限【左ルビ:アリハテ】ノ辺縁【左ルビ:マハリノフチ】ハ。鉄山垣ノ如 ク旋囲スルヲ云。是山ノ周囲三十六億一万〇三百五十由旬。 須弥山儀縮図 〇縮象儀説云嚮者余造_ニ  須弥山儀_一乃九山八海ニ  輪三環一須弥之状可_ニ坐  而視_一焉文須弥山儀銘序  云天蓋不_レ可_ニ形体_一也地盖  非_ニ凡 ̄ノ度量_一也是故今為_下  偏 ̄ニ従_ニ梵皇之則_一表_中顕三辰  之歴運_上也文

現代語訳

しかし、深くこれに心を置く者でなければ、これを述べることができないようである。それゆえ、今また思慮を深め、心を静めるときは、あの(涛山律師が)存命の日に口授されたことも、よくよく理解できるはずである。【是三】彼の書における「方枘円鑿」(方形のほぞと円形の穴、つまり噛み合わないもの)の箇所を弁じることは、これを講義する日を待て。 次に「夜国正説」を出すとは、これもまた風輪円準の理から出るものである。これを弁じるに又三つある。初めに須弥の体相、二に風輪の形状、三に日光の射照である。 初めに須弥の体相とは、『立世論』に云く、「この世界の形相は団円(まるい形)にして、銅の燭台の盤のごとく、陶工の轆轤(ろくろ)のごとし」とある。これは大地が平坦であり、その全体の形が団円(円形)であることを言うのである。「猶お燭盤の辺縁の隆起するがごとし」とは、その鉄囲山(てっちせん)もまた同様である。これは世界の際限(ありはて)の辺縁(まわりのふち)は、鉄山の垣のように旋回して囲んでいることを言う。この山の周囲は三十六億一万〇三百五十由旬(ゆじゅん)である。 【須弥山儀縮図】 ○縮象儀説に云く、「嚮者(さきに)余は須弥山儀を造れり。すなわち九山八海、輪三環一、須弥の状、座して視るべし」と。文、須弥山儀銘序に云く、「天は形体にすべからず、地は凡の度量にあらず、これゆえ今、偏に梵皇の則に従い、三辰の歴運を表し顕す」と。文。

英語訳

However, unless one has placed one's heart deeply into this matter, it seems that one cannot articulate it. Therefore, when one now reflects deeply and quiets the mind, even what was orally transmitted in the days when he [Master Tōzan] was alive can surely be well understood. [This is the third point.] As for explaining the passages of "square tenon and round mortise" (i.e., incompatible elements) in his writings, wait for the day when these are lectured upon. Next, what is meant by presenting the "Correct Theory of the Night Countries" also derives from the principle of the circular standard of the Wind Wheel. There are again three points by which to explain this: first, the physical form of Mount Sumeru; second, the shape of the Wind Wheel; and third, the illumination by sunlight. First, regarding the physical form of Mount Sumeru: The *Lìshì lùn* (立世論, *Abhidharmalokaśāstra*) states: "The form and appearance of this world is round and circular, like a bronze candle tray, like a potter's wheel." This means that the great earth is flat, and its overall form is circular. "Just as the rim of a candle tray rises at its edges" — so too is it with the Iron Encircling Mountains (*Cakravāḍa*). This refers to how the boundary and rim at the limits of the world encircles it like a wall of iron mountains. The circumference of this mountain is 3,610,350 *yojanas*. 【Reduced Diagram of the Mount Sumeru Instrument】 ○ The *Suōxiàngyí shuō* (縮象儀説, "Explanation of the Scale Model Instrument") states: "Previously, I constructed a Mount Sumeru instrument (*Shumisangi*), representing the nine mountains and eight seas, with three rings and one encirclement — the form of Sumeru, which can be viewed while seated." The preface to the inscription of the Mount Sumeru Instrument states: "Heaven cannot be given a fixed form or shape; the earth is not something measurable by ordinary means. Therefore, following solely the principles of Brahma-king (*Bonkō*), I hereby display and reveal the cyclic movements of the three luminaries [sun, moon, and stars]."