翻刻
ゆくものもし洞穴(とうけつ)の上通(じようつう)によつて突出(とつしゆつ)
すれは火山(くわさん)となり火井(くわせい)となるもし又|石(せき)
気(き)これにふるれは硫黄(いおう)となり礜石(よせき)と
なる泉源(せんけん)これに経(ふ)ればすなわち温泉(おんせん)と
なる故(ゆへ)に火|地中(ちちう)にあつて土気(どき)をたす
けて万物(ばんもつ)を発生(はつせい)す五金八石及諸珍(こきんはつせきおよびしよちん)
宝皆火練(ほうみなくわれん)よりして成るしかれ共 物中最(ぶつちうもつとも)
火に近きものは硫黄(いおう)にしくものなし
ゆへに水その上をすくれは温泉(おんせん)となる
世人唯地中(せじんたゝちちう)に水あることをしつて火あ
りてかくのことく神異(しんい)なることを知ら
ずといへり又|五行(ごきよう)の理(り)水は火を剋(こく)すれ共
温泉(おんせん)の沸湯(ふつとう)は火の気よく水の形(きよう)の中
に入る共いへりこの説議論精確義理(せつぎろんせいかくぎり)
深詣卓識前古(しんしたくしきぜんこ)に度越(どえつ)すしかれ共|予(よ)が
愚見(ぐけん)を以てこれを見れはその日光地(につこうち)
現代語訳
行くものもし洞穴の上部が通じていることによって突出すれば火山となり、火井となる。もしまた石気がこれに触れれば硫黄となり、礜石となる。泉源がこれを経由すれば、すなわち温泉となる。故に火は地中にあって土気を助けて万物を発生させる。五金八石および諸珍宝は皆火練によって成る。しかれども、物の中で最も火に近いものは硫黄に及ぶものはない。
ゆえに水がその上を通過すれば温泉となる。
世人はただ地中に水があることを知っているだけで、火があってかくのごとく神秘的なことを知らないと述べている。また五行の理では水は火を克するけれども、温泉の沸湯は火の気がよく水の形の中に入ると言っている。この説は議論が精確で義理が深く、見識が卓越して前古の説を度越している。しかれども、私の愚見をもってこれを見れば、その日光が地中に
英語訳
When it travels and if it bursts forth through the upper passages of caves, it becomes volcanoes and fire wells. If stone qi comes into contact with it, it becomes sulfur and arsenopyrite. When spring sources pass through this, they become hot springs. Therefore, fire exists underground and assists the earth qi in generating all things. The five metals, eight stones, and various precious treasures are all formed through fire refining. However, among all things, nothing comes closer to fire than sulfur.
Therefore, when water passes over it, it becomes hot springs.
The author states that people only know that water exists underground, but they do not know that fire exists there and causes such mysterious phenomena. Also, according to the theory of the Five Elements, water overcomes fire, but in the boiling water of hot springs, fire qi successfully enters into the form of water. This theory's arguments are precise and accurate, its principles are profound, and its insight is excellent, surpassing ancient theories. However, when I examine this with my humble opinion, regarding that sunlight penetrating the earth...