翻刻
目録
第一 当世侠風俗(とうせいきやんしたて)
第二 おとよか嫉妬(しつと)
第三 まつさきの狐(きつね)
第四 おとみか手段(てくだ)
第五 生(いき)たるおとよ死(しゝ)たる
おとみをなやます
妓者呼子鳥(けいしやよぶこどり)
○第一 侠風俗(きやんしたて)
両国元柳橋のかたほとりに。萩の枝折戸物好し。
川猪庵(ふすいあん)とごうせる在りけり。こゝに入り来る一客は。
露時雨(ろじう)といへる雅(いき)男。中さかやきにがたあたま。ひたい
大くぬきあげて。上に生(き)うへだ#1中 着(ぎ)は茶(ちや)がへし。下に
小紋のつぶ霰(あられ)。半袖のもみじゆばん。いつれ紋(もん)なき
さやのゑり。黒どんすのをびをしめ。いさな小紋のはをり
現代語訳
目録
第一 当世侠風俗(現代風の侠客のスタイル)
第二 お豊の嫉妬
第三 松崎の狐
第四 お富の手段
第五 生きているお豊と死んだお富を悩ます
妓者呼子鳥
第一 侠風俗(侠客風のスタイル)
両国元柳橋のあたりに、萩の枝で作った折戸が風情がある川猪庵と号する者がいた。ここに入ってくる一人の客は、露時雨という粋な男である。髪は中程度に剃り上げ、額は大きく抜き上げて、上には生絹の羽織を着ている。着物は茶返し、下には小紋のつぶ霰模様。半袖の紅葉襦袢。いずれも紋のない鯊の襟。黒繻子の帯を締め、いさな小紋の羽織を着ている。
英語訳
Table of Contents
Chapter 1: Contemporary Gallant Style
Chapter 2: O-Toyo's Jealousy
Chapter 3: The Fox of Matsuzaki
Chapter 4: O-Tomi's Scheme
Chapter 5: The Living O-Toyo Torments the Dead O-Tomi
The Courtesans' Calling Bird
Chapter 1: Gallant Style
Near Ryogoku Moto-Yanagibashi, there lived one who called himself Kawaian, with a tasteful folding gate made of bush clover branches. A customer entering here is an elegant man called Roshigure. His hair is moderately shaved in the middle with a protruding topknot, his forehead broadly shaved back, wearing a raw silk haori on top. His kimono is tea-colored, underneath small-patterned with hailstone design. A half-sleeved autumn maple juban. All with collar of unpatterned shark skin. He wears a black satin obi and a small-patterned haori.