chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 昔話の世界を翻刻!

猿蟹合戦 - 翻刻

猿蟹合戦 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

かゝる 所に した を きられし すゞめとびきたりしかば うさぎこかげにまねき さゝやけばすゞめはたちまちむすめ とけしかねておやぢがしこみしげいを いだしどうぜうしをおどればみな〳〵 うかれたちつりがねのかはりはさい はい此つゞらとさくらの木に つるしたぬきははらづゝみを うちねこはしやみせんmを ひきさはぎけるがはや どうじやうしもおどり しまへばじやちふかき ねこはこゝろづきいまにぢゞいが かへらぬはふしき也なんでもでたとは うそのかはうちにかくれてゐるであろ やさがしせよといへばうさぎはなんどへおや ぢをかくしけることなれば大きにおどろき「◪つぎへ」

現代語訳

そうしている ところに 舌を 切られた 雀が飛んできたので、 兎は陰に招き ささやくと、雀はたちまち娘の 姿に化けて、爺さんが仕込んだ芸を 披露し、道成寺を踊ると皆々 浮かれ立ち、釣り鐘の代わりは「さあ はい、この葛籠と」桜の木に 吊るし、狸は腹鼓を 打ち、猫は三味線を 弾き騒いでいるが、早くも 道成寺も踊り 終わってしまうと、邪知深い 猫は心づき「今になっても爺さんが 帰らないのは不思議だ。なんでも出たのは 嘘で、家の中に隠れているであろう。 さあ探せ」と言えば、兎は納戸に爺さん を隠していることなので大いに驚き「次へ」

英語訳

At that moment, the sparrow whose tongue had been cut off came flying in, so the rabbit beckoned it into the shadows and whispered to it. The sparrow immediately transformed into the form of a maiden and performed the arts that the old man had taught her. When she danced the Dōjōji dance, everyone became excited and reveled. Instead of a temple bell, "Come now, here, this wicker basket" was hung from the cherry tree. The tanuki beat his belly drum, the cat played the shamisen, making a racket. But soon the Dōjōji dance was finished, and the cunning cat realized something: "It's strange that the old man hasn't returned even now. Surely his departure was a lie, and he must be hiding somewhere in the house. Come, let's search!" When he said this, the rabbit was greatly alarmed since he had hidden the old man in the storage room. "To be continued"