chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 昔話の世界を翻刻!

猿蟹合戦 - 翻刻

猿蟹合戦 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

すゞめ よろ  こぶ チヨツ 〳〵  〳〵   〳〵 ◪とゞむれ  ども   きかば    こそ   そこよ   こゝよと さはぐうちさつ きのつゞらがおも かつたあのなかゞ あやしいとさくらの ゑだよりつゞらを おろしてふたをあけ ればこはいかに きずのいへたる いぜんのかにあま たの小がにもろともに つゞらのなかよりはいいでゝ あたるをさいはひはさみつゝ なかにもいしゆあるさるを めがけてはなみゝあたまの きらいなくむやみにはさみ ちらしけるがさるはきやつ きやとうろたへ まはりしりは まつかにはれ あがりてくるし みけるぞ こゝちよき このひまに いぬはたち かへりて まづ おや  かたを   たす    けん     と     ▲ ▲せ   おふて      ふねへ   たすけのせ こぎいださんと   したりけり

現代語訳

雀よ 「ちょっと 待て」 と止めれども 聞くはずもなく 「そこよ ここよ」と 騒ぐうち、昨日の 葛籠が重かった あの中が 怪しいと桜の 枝より葛籠を 下ろして蓋を開け れば、これはどうしたことか 傷の癒えた 以前の蟹、数多の 小蟹もろとも 葛籠の中より這い出でて 当たるを幸い挟みつつ 中でも仇である猿を 狙って鼻、耳、頭の 区別なく無茶苦茶に挟み 散らしたが、猿は「きゃっ きゃっ」と狼狽え 回り、尻は 真っ赤に腫れ 上がって苦しみ けるぞ 心地よき この隙に 犬は立ち 帰りて まず 親方を 助けん と 背負って 船へ 助け乗せ 漕ぎ出さんと したのであった

英語訳

The sparrow said "Wait a moment!" Though they tried to stop it, it wouldn't listen. While making a commotion "There! Here!" Yesterday's wicker basket that had been so heavy - that container was suspicious. So they lowered the basket from the cherry branch and opened the lid. What should they find but the crab from before, its wounds healed, along with many small crabs crawling out from inside the basket. Taking advantage of the opportunity, they pinched wildly, especially targeting the monkey who was their enemy, snapping at nose, ears, and head indiscriminately, pinching frantically. The monkey cried "Kyah! Kyah!" in panic, running around in circles, his bottom swollen bright red, suffering greatly. In this pleasant moment of opportunity, the dog stood up and returned, thinking first to rescue his master. He carried him on his back to the boat, helped him aboard, and tried to row out to safety.