みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

浅間大焼騒動記 上 - 翻刻

浅間大焼騒動記 上 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

所官にて天竺|尸棄(シキ)大焚の火|盎啄羅迦(ヲウガラカ) 星ノ火にもあらず庵にて燧人炎帝(ツイジンエンテイ)の火にも 祝融(シクユウ)ノ火にも非す我日本にも手無搥足無搥 の火にもなし三国に比類なき火なれ共元朝ゟ 元朝まて懈怠無 ̄ク行ふ所推参至極の切 ̄リ 積り決而お構御無用と勢ひ懸て申されける ヤア推参とは舌長し今一言云て見よと 神服の袖まくりあけ神争ひにぞ及ひける 一ノ宮ぬきさしの神指寄て双方共に鎮り 給へ互の論は無益也唯何事もいどみなく 非分の事おば相止て可然とぞ申されける 遠近の神末座ゟ遠寄流石上野一の宮 程有て御神妙成御仰時世とわ申ながら 上を習下とわ申せど下を習がみにて門ふ代 でも風来ものでも金銀財宝沢山なれば 名主にも成代官にも成まつその如く吾国

現代語訳

(浅間山が続けて申されるには)「これは我が管轄であって、天竺の尸棄大焚の火でもなく、盎啄羅迦星の火でもなく、中国にて燧人・炎帝の火でもなく、祝融の火でもない。我が日本においても、手無搥・足無搥の火でもない。三国に比類なき火ではあるが、元朝より元朝まで怠ることなく行うことは、推参の極みと切り積もって申すが、断じてお構いは無用」と勢いよく申された。 「やあ、推参とは舌が長い。もう一言言ってみよ」と、神服の袖をまくり上げ、神々の争いへと及んでいった。 一ノ宮が仲裁に入り指し寄って、「双方ともに鎮まりなさい。お互いの論争は益がない。ただ何事も争うことなく、道理に外れたことは止めるべきである」と申された。 遠近の神々が末座より近づき寄り、さすが上野国一ノ宮らしく、誠に神妙なお言葉である。時世とは申しながら、上を見習い下とは申せど下を見習うがごとく、門付け代でも風来ものでも金銀財宝が沢山あれば名主にもなれ、代官にもなれる。まずその如く、我が国

英語訳

(Asama-yama continues:) "This fire is entirely under my jurisdiction. It is neither the great fire of Shiki Daifun of India, nor the fire of the Ōgaraka star, nor in China the fire of Suijin and Entei, nor the fire of Shukuyū. Even here in Japan, it is none of the fires of Tenashizuchi or Tarashizuchi. Though this fire has no equal in the three countries, to carry it out without fail from one New Year's morning to the next New Year's morning — to call this 'impertinence' is the height of accumulated grievance. I absolutely need no interference," Asama-yama said forcefully. "Ha! To call this impertinence — what a long tongue you have! Say one more word and see what happens!" And with that, the deity rolled up the sleeves of the divine robe, and the quarrel among the gods escalated into a full confrontation. The deity of Ichinomiya stepped in to mediate, saying, "Let both sides calm down. This argument between you is pointless. Simply, without picking quarrels in any matter, you should stop that which is unreasonable." The deities from near and far drew closer from the lower seats, and indeed, befitting the Ichinomiya of Kōzuke Province, it was a truly admirable pronouncement. Though we speak of the times, and though we say to follow those above, it is as if one follows those below instead — even a wandering vagabond or a drifter, if they have an abundance of gold and silver, can become a village headman or a magistrate's deputy. Just as it is in our country,