みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE6

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - 翻刻

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右頁上段】  丁程|高所(かうしょ)の叢(くさむら)の中より発見(はつけん)せり  一 監房(かんぼう)に於ては宿直看守前同様の鳴動(めいどう)を聞(き)くと同時に一人  が大海嘯来れりと報(ほう)ずるや激浪(げきらう)襲侵(しうしん)板塀を押倒(おしたを)し立(たちどこ)ろに監房  の中に六尺以上|汎濫(はんらん)したるを以て囚人は角格子(かくがうし)に攣登(ばんとう)し救助  を求(もと)むるありしか看守は必死(ひつし)を極(きは)め辛(から)うじて監房の扉(とびら)を敷石  の大なる者にて打破(うちくわ)し水勢稍々|緩慢(くわんまん)に赴くの機を見悉く囚徒(しうと)  を開放(かいはう)せり(挿画参看)  一 開放(かいはう)したる囚徒は殊勝(しゆしやう)にも看守長住居の近傍(きんばう)に蟻集(ぎしう)し尋  で不取敢(とりあへず)同所|山腹(さんぷく)にある最高所なる寺院(じゐん)天雄寺に避難(ひなん)せしむ  但死亡せし七名の内(うち)二名は死体|発見(はつけん)せしも余は今に生死|不明(ふめい)  一 外構(そとがまへ)不残(のこらず)流失監房大破潰|到底(たうてい)出役し置(お)き難(かた)き状况(じやうけう)なるを  以て他日|何分(なにぶん)の御指揮を可仰(あふぐべく)考ふれども此際跡|片付(かたづけ)の為め二  十八名|丈暫時(だけざんじ)留め置き余は不残|本監(ほんかん)に引揚(ひきあ)ぐることゝせり残  りたるものは監房事務所|炊事所(すゐじしょ)のみ以上|残(のこ)りたる所のものは  何れも水を含まず漏脱(ろうだつ)し易(やす)きにより僅かに支(さゝ)へたる事と思考(しかう)  せり其|床板(ゆかいた)水に押揚(おしあげ)られ湾形に膨揚(ぼうやう)し居れり又同地の有様(ありさま)を  略記(りゃくき)せば一丈有余の木の枝に衣類(いるゐ)等|掛(かゝ)り居るものもあれは高  処に夜具(やぐ)布団(ふとん)等夥多|打揚(うちあげ)られあるを見受け其|惨状(ざんじやう)忍難き次第  に有之候未た確然(かくぜん)ぜさる由なれども人民(じんみん)にも生死不明廿余名  ありしとのことなり云々     ●同県本吉郡      ●相川村 海嘯の時、相川にて或家(あるいへ)の家根の上に小児(せうに)三人|這(は)ひ上(あが)り泣きな がら助(たす)けてくれ〳〵と叫(さけ)ぶも如何とも詮方(せんかた)なくあれよ〳〵とい ふ間(ま)に後(うし)ろの方より大屋根(おほやね)の浮き来りてブツッかるよと見れば 屋根(やね)も小児(せうに)もかくれたり、たゞ其|声(こゑ)のみは今に耳(みゝ)に残(のこ)るとて鼻 うちかむ老人(ろうじん)ありき 【右頁下段】 又小児は鐘(かね)を打(う)ち小旗(こばた)を振り陸軍万歳を打(う)ち叫(さけ)びつゝ|嬉戯(きげ)に余 念なし、嗚呼(あゝ)惨(さん)といはんか痛といはんか(挿図参看) 赤十字|宮城(みやぎ)支部(しぶ)は十六日に此地に来り仮設(かせつ)病院(びやうゐん)に患者を収容し 其重症者は志津川赤十字出張本部に送付(さうふ)したり      ●志津川町 勇婦(ゆうふ)四人を万死(ばんし)に救(すく)ふ  志津川町|付近(ふきん)の荒戸浜(あらとはま)に坂本良太郎 とて当時(たうじ)郡役所の吏員(じゐん)たる旧一の関藩士あり変災(へんさい)の当夜は志津 川町に宿泊(しゅくはく)して幸に何事も無きを得たれども其|留守宅(るすたく)には老父 母と娘某及び其二児のみありて濁浪(だくらう)押寄(おしよ)せ来るやアナャと云ふ 間(ま)も無(な)く娘は忽ち懐なる乳児(ちのみご)を浚(さらは)れしに必死(ひつし)と為りて之を奪ひ 返したる上|手早(てばや)く赤裸(あかはだか)と為りて乳児を片手(かたて)に辛くも屋外に泳(およ)ぎ 出でたりしも祖父母等の姿(すがた)見えざれば乳児を高処(かうしょ)の木根(きのね)に縛(しば)り 置き又も泳(およ)ぎて我家に達(たつ)したる頃には幸に潮水(てうすゐ)も次第に退(ひ)きて 膝(ひざ)を浸(ひた)す程と為りしかば雨戸(あまど)を押破りて闖入(ちんにふ)したるに家財道具 は云ふ迄も無く人の姿(すがた)さへ見えざればこは何とせんと声(こえ)を限(かぎ)り に呼(よば)はれば微(かすか)に椽の下辺にて人声(ひとごえ)の聞ゆるに力(ちから)を得て椽板(えんいた)を剥(はが) したるに祖父母并に長女 (五歳)は存命(ぞんめい)にて蹲(うづく)まり居れるにぞ何 故に又|斯(かゝ)る処(どころ)にと問(と)へば祖父は左なればなり我等は曾孫女(ひまご)を脇(わき)に 抱(かゝ)へて屋内(おくない)に泳ぎ居りたる時|如何(いか)にしてか椽板|覆(くつが)へりて其下に 陥(おちゐ)り身動(みうご)きさへもならざるより運(うん)を天(てん)に任(まか)せ居たりしに潮(しほ)も引 き其方(そなた)も来りて斯く皆|無事(ぶじ)なるを得たるは何よりなりと物語(ものがた)り て一同喜びの涙(なみだ)に暮(く)れたりしとぞ 一人あり其|妻(つま)の波間(なみま)に捲(ま)き込(こ)まれたるを認めて之を助(たす)けんもの と続(つゞ)いて躍(おど)り入りたるも逆捲(さかま)く波の力に敵(てき)す可くもあらず一|旦(たん) 妻の袖(そで)を捕(とら)へたるも激浪(げきらう)と共に埋立地より細き河筋(かはすじ)の中に押流 され古町と新町との間なる橋下(はしゝた)をくゞり抜(ぬ)けて一層|上手(かみて)なる山(やま) 崖(ぎは)近き処の製絲場(せいしば)に押付(おしつ)けらるゝや否(いな)や其|乱杭(らんぐひ)にしがみ付(つ)き身 【左頁上段】 体に幾箇所(いくかしょ)となく負傷(ふしやう)したるも一命は助かりて独(ひと)りその妻の死 体何処に流失(りうしつ)せしやを知らず其子は子守女(こもりおんな)と共に遙(はる)かの山の向 ひに吹(ふ)き付(つ)けられ両人(りやうにん)ともに無事にて生命(せいめい)を全(まつ)たふし居たる由 斯の如く実際(じつさい)埋立地に到(いた)りて生残(いきのこ)れる人々に逢(あ)ひ当時の模様(もやう)を 尋(たづ)ぬれば何れも万死(ばんし)の中に一生を得たるものにて一|言(げん)一|語(ご)なみ だの種(たね)ならざるは無し被害者(ひがいしゃ)の身に取りて考へなば全村|埋没(まいぼつ)し たらんにはまだ諦(あき)らめも付(つ)く可きに僅(わづ)かに一二町を隔(へだ)てたるま でにて槙木(まき)一本|流失(りうしつ)せざるものもあるに家財(かざい)は勿論(もちろん)親子兄弟|残(のこ) らず掠(かす)め去(さ)られ誰(たれ)とて共に語(かた)る可き人もなく又|我家(わがや)の建てたる 礎(いしづへ)はあれども塵(ちり)ひとつ残りたるものなく今日より如何(いか)にして 生活(せいくわつ)す可きや途方(とはう)に呉れ居るも口には気(き)の毒(どく)と挨拶(あいさつ)するものこ そあれ鐚(びた)一文|合力(がふりょく)するものも無し我家の災難(さいなん)に較(くら)ぶれば隣りの 壁(かべ)が落(お)ちたりとて左までの事もあるまじきに家内中(かないちう)泣て騒いで 被害の大なるを怒鳴(どな)る人もあればこの養蚕(やうさん)の大切(たいせつ)なる時に人足(にんそく) どころではないとて余念(よねん)もなく桑(くは)の葉(は)を摘(つ)み居るものもあり見 るから羨(うらや)ましからぬことぞなきこの境界(きやうかい)憐(あは)れは却て流失家屋の 多(おほ)からぬ所にあるなる可し 志津川より一里|許(ばかり)距(へだ)てたる所に折立(おりたて)と云ふ一|村落(そんらく)あり戸倉村に 属(ぞく)するものなるが同(おな)じく志津川に沿(そ)ひたるを以て同じく残酷(ざんこく)な る浸襲(しんしふ)を受け甚しきは一家十三人中七名は溺死(できし)したるものあり 而して其|死体(したい)は何(いづ)れに洗(あら)ひ去られたるものにや今に発見(はつけん)せずと 云ふ 折立|付近(ふきん)の間道(かんだう)には巨大の材木|縦横(じゆうわう)に横(よこた)はりて其数|幾許(いくばく)と云ふ を知らず殆(ほと)んど一里計も続(つゞ)きて果(は)てしなかりしが是皆|海嘯(つなみ)の為 かゝる内地(ないち)に押流(おしなが)されたる家屋(かをく)の遺物(かたみ)にして其幾百たるや幾千 たるや唯々(たゞ〳〵)悚然(しやうぜん)たるの外なし ○風声(ふうせい)鶴唳(かくれい)に驚く 志津川町にて去る二十一日|午前(ごぜん)九時頃老 【左頁下段】 若|男女(なんによ)が異口同音(いくどうおん)にそれ海嘯が来たと騒(さわ)ぎ出(だ)し全町(ぜんてう)到る処上を 下への大騒動(おほさうどう)にて親は子を呼び子は親(おや)を尋(たづ)ねつゝ|先(さき)を争(あらそ)ふて逃 れんと悲鳴(ひめい)する声の物凄(ものすご)く郡役所に詰(つ)め居る人さへ我れ先にと 山上に駆出(かけだ)したる程なりしが時|経(へ)て海面(かいめん)を望(のぞ)めば更に斯(かゝ)る気色(けしき) の見えざるに孰(いづ)れも不審(ふしん)の事よと噂(うはさ)し合(あ)へる折柄(をりがら)警察署の半鐘(はんしやう) 階子(はしご)より警官が海嘯に非ず人々|安心(あんしん)せよと声高(こえたか)らかに呼(よば)はりし かば一同|漸(やうや)く安心(あんしん)して蘇生(そせい)の思ひを為したるよし去るにても何 から又斯る騒動(そうどう)を引起(ひきおこ)せしものかと後に聞けば同町|沿岸(えんがん)の近傍(きんぼう) に碇泊(ていはく)中なる小汽船(せうきせん)が其|汽缶(きくわん)の湯(ゆ)を吐(はか)せしに其|音(おと)の如何(いか)にも十 五日の海嘯前に聞えたる響(ひゞ)きに似(に)たるより誰云(だれい)ふと無く海嘯と 訛伝(くわでん)したるが為めなりしと云ふ(挿図参看) 志津川|江山亭(かうざんてい)と称する旅宿(りょしゅく)あり二十七八の主人(しゅじん)一人切りにて殆 んど八十人の宿客あるにも拘(かゝ)はらず女(おんな)は一人もなく車夫(しやふ)の如き もの打集(うちあつま)りて家事向|手伝(てつだひ)を為し居れり旅宿(はたごや)なるに男世帯にても あるまじと隙(すき)を窺(うかゞ)ひ主人に問へば主人|悄然(しやうぜん)として語(かた)る様(やう)『元よ り男世帯(をとこせたい)には無之も海嘯の当日|家内(かない)四人 (妻と小供)の者等は沖(おき) の漬(すか)の縁家(えんか)に赴きて種々家用の加勢(かせい)を為し居たるに図(はか)らず災害 に出(い)で合(あ)はして四人共残らず溺死(できし)し内二人の者は今に死体も見(み) 当(あた)らず元々沖の漬に住み居たることならば又々|諦(あきら)め様(やう)もあるべ きに折りも折とて丁度(ちやうど)其日に加勢に出懸(でか)くるとは亦何たる因果(いんぐわ)ぞ や全(まる)で死(しに)に往(いつ)たも同然なり』と萎(しほ)れ返りぬ こゝに騒(さわ)き中の滑稽(こつけい)ともいふべきは当町民某ドヲーンといふ響(ひゞ) きを聞くやそら敵(てき)の砲撃(はうげき)だぞと叫(さけ)び飛び出して夢中(むちう)に馬を引き 出せしが既(すで)に己(おのれ)が家(いへ)の流れしを知らずふりかへりて大なる屋根(やね) の浮(うか)ぶを見|軍艦(ぐんかん)と思(おも)ひ違(ちが)へ魯西亜が〳〵と連呼(れんこ)しつゝ腰を抜か したりとぞ      ●清水村    

現代語訳

【右頁上段】 (前頁より続き)約一丁ほど離れた高所の草むらの中から発見された。 一 監房においては、宿直の看守が前述と同様の轟音を聞くと同時に、一人が「大津波が来た」と報告するや、激浪が押し寄せて板塀を押し倒し、たちまち監房の中に六尺以上も浸水したため、囚人たちは角格子によじ登って救助を求めた。しかし看守たちは必死になって、辛うじて監房の扉を大きな敷石で打ち破り、水勢がやや弱まる頃合いを見計らって、すべての囚徒を解放した(挿絵参照)。 一 解放された囚徒たちは、神妙にも看守長の住居近くに蟻のように集まり、すぐさまその場所の山腹にある最も高い場所にある寺院・天雄寺へと避難させた。ただし、死亡した七名のうち二名は遺体が発見されたが、残りは今なお生死不明である。 一 外囲いはすべて流失し、監房も大破壊され、とても出役所として使い続けられる状況ではないため、後日改めてご指示を仰ぐことを考えているが、この際、後片づけのために二十八名だけをしばらく残し、残りは全員本監へ引き上げることとした。残った建物は監房・事務所・炊事所のみである。これらが残ったのは、いずれも水を含まず(水圧から)漏れ抜けやすい構造であったために、辛うじて支えられたのだと考える。床板は水に押し上げられ、弧を描くように膨らんで浮き上がっていた。また同地の様子を略記すれば、一丈余の高さにある木の枝に衣類などが引っかかっているものがあり、高い場所には夜具・布団などが大量に打ち上げられているのが見受けられ、その惨状は言葉に絶するものがあった。まだ確かではないとのことだが、民間人にも生死不明者が二十余名いたとのことである、云々。     ●同県本吉郡      ●相川村 津波の時、相川にてある家の屋根の上に子供三人が這い上がり、泣きながら「助けてくれ、助けてくれ」と叫んでいたが、どうにもする術もなく、「あれよあれよ」という間に、後ろの方から大きな屋根が浮いて流れてきてぶつかるかと見れば、屋根も子供も見えなくなってしまった。ただその声だけが今も耳に残ると言って、鼻をかんで涙をぬぐう老人がいた。 【右頁下段】 また(波が引いた後の被災地では)子供たちが鐘を打ち、小旗を振り、「陸軍万歳」と叫びながら無邪気に遊んでいる。ああ、悲惨と言うべきか、痛ましいと言うべきか(挿絵参照)。 赤十字宮城支部は十六日にこの地に来り、仮設病院に患者を収容し、重症者は志津川赤十字出張本部へ送った。      ●志津川町 勇敢な婦人、四人を万死の中から救う 志津川町付近の荒戸浜に坂本良太郎という、当時郡役所の職員であった旧一ノ関藩士がいた。変災の当夜は志津川町に宿泊していたため幸いに何事もなかったが、その留守宅には老父母と娘、およびその二人の子供だけがいた。濁流が押し寄せてくるや、あっという間もなく娘は抱いていた乳飲み子を波にさらわれたが、必死になってこれを奪い返した上、素早く着物を脱いで裸になり、乳飲み子を片手に抱えて辛うじて屋外へ泳ぎ出た。しかし祖父母たちの姿が見えないため、乳飲み子を高い場所の木の根に縛り付けておいて、また泳いで我が家にたどり着いた頃には、幸いにも潮水も次第に引いて膝を浸す程度になっていたので、雨戸を押し破って踏み込んだところ、家財道具はおろか人の姿さえ見えなかったため、「これはどうしたことか」と声を限りに呼び続けると、縁の下辺りでかすかに人声が聞こえてきた。力を得て縁板を剥がしてみると、祖父母と長女(五歳)が生きたまま蹲っていた。「なぜまたこのような所に」と問えば、祖父は「こういうわけだ。我々は曾孫の女の子を脇に抱えて屋内を泳いでいたとき、どういうわけか縁板がひっくり返ってその下に落ち込み、身動きすらできなくなったので、運を天に任せていたところ、潮も引き、お前も来てくれて、このように皆無事でいられたのは何よりだ」と語り、一同は喜びの涙に暮れたとのことである。 ある一人の男が、妻が波間に巻き込まれたのを見て助けようと続いて飛び込んだが、逆巻く波の力にはとてもかなわず、一度は妻の袖をつかんだものの、激浪とともに埋立地から細い川筋の中へ押し流され、古町と新町の間にある橋の下をくぐり抜けて、さらに上手の山崖近くにある製糸場に押し付けられるや否や、その乱杭にしがみつき、体のあちこちに傷を負いながらも一命は助かった。しかし独り、その妻の遺体がどこへ流されたかも知らない。その子は子守の女性と共に遙か山の向こうへ吹き付けられたが、二人ともに無事で命を全うしていた。 【左頁上段】 このように実際に埋立地に至って生き残った人々に会い、当時の様子を尋ねれば、いずれも万死の中に一生を得た者たちであり、一言一句、涙の種でないものはない。被害者の身になって考えれば、村全体が埋没してしまったならばまだ諦めもつくものの、わずか一、二町しか離れていないところに、薪一本も流失していない場所があるのに、家財はもちろん親子兄弟まで残らず奪い去られ、誰一人として共に語ることのできる人もなく、また我が家を建てた礎石はあっても塵ひとつ残っていない状況で、今日からどうやって生活していけばよいか途方に暮れている者に、口では「気の毒に」と挨拶するものこそあれ、一文も援助するものはない。我が家の災難に比べれば、隣の壁が落ちた程度のことはたいしたことでもなかろうと思うかもしれないが、家じゅうで泣いて騒いで被害の大きさを怒鳴る人もいれば、この養蚕の大切な時期に人足など使っている場合ではないと、余念もなく桑の葉を摘んでいる者もいる。見るからに羨ましくない状況ではあるが、この境遇において、憐れみはかえって流失家屋の多くない場所にあるものであろう。 志津川より約一里離れた場所に折立という一村落があり、戸倉村に属するものであるが、同じく志津川に沿っているため、同様に残酷な浸水被害を受け、ひどい場合には一家十三人中七名が溺死したものもあり、その遺体はどこへ流されたものか、今なお発見されていないという。 折立付近の間道には巨大な材木が縦横に横たわり、その数がどれほどかも知れず、ほとんど一里ほども続いて果てしなかったが、これはすべて津波によってかかる内陸に押し流された家屋の残骸であり、その数が幾百か幾千かはただただ慄然とするほかない。 ○風声鶴唳に驚く(些細なことにも大いに驚き恐れる) 志津川町にて去る二十一日午前九時頃、 【左頁下段】 老若男女が口を揃えて「それ、津波が来た」と騒ぎ出し、町じゅう至るところで大騒動となり、親は子を呼び子は親を探しながら先を争って逃げようと悲鳴をあげる声の物凄いこと、郡役所に詰めていた人々さえも我先にと山上へ駆け出した程であったが、時が経って海面を望めば、それらしい気配は全く見えないため、「いったいどうしたことか」とみな不審がっていたところ、警察署の梯子上から警察官が「津波ではない、皆安心せよ」と声高らかに呼ばわったため、一同はようやく安心して生き返ったような思いをしたという。それにしても一体何がそのような騒動を引き起こしたのかと後に聞けば、町の沿岸付近に停泊中の小汽船がその汽缶(ボイラー)の湯を吐き出したところ、その音がいかにも十五日の津波の前に聞こえた響きに似ていたため、誰言うともなく「津波だ」と誤って伝わったためだったとのことである(挿絵参照)。 志津川に「江山亭」と称する旅館があり、二十七、八歳の主人一人きりで、ほとんど八十人もの宿泊客がいるにもかかわらず、女は一人もおらず、車夫のような者が打ち集まって家事を手伝っていた。旅館なのに男所帯でもあるまいと隙を見て主人に問えば、主人は悄然として語った。「もとより男所帯ではなかったのですが、津波の当日、家内四人(妻と子供たち)の者は沖の漬(地名)の縁家へ行って様々な家の用事を手伝っていたところ、思いがけず災害に遭遇して四人とも残らず溺死し、うち二人は今なお遺体も見当たりません。もともと沖の漬に住んでいたのならばまた諦めようもありましょうが、折も折、ちょうどその日に手伝いに出かけるとは、また何という因果でしょうか。まるで死にに行ったも同然です」と、すっかり打ちひしがれてしまっていた。 ここで騒ぎの中の滑稽ともいうべきは、当町民のある者が「ドーン」という響きを聞くや「敵の砲撃だ」と叫んで飛び出し、夢中になって馬を引き出したが、すでに自分の家が流されているとも知らず振り返ると大きな屋根が浮かんでいるのを見て「軍艦だ」と思い違えて「ロシアが、ロシアが」と連呼しながら腰を抜かしてしまったとのことである。      ●清水村

英語訳

**[Right Page, Upper Section]** *(Continued from previous page)* ...was found in a thicket on high ground about one *chō* (approximately 109 meters) away. **One:** In the prison cell block, as soon as the night-duty guards heard the same rumbling as described before, one person reported "A great tsunami is coming!" The surging waves swept in and knocked down the wooden fences, immediately flooding the cell block to a depth of over six *shaku* (approximately 1.8 meters). The prisoners climbed up onto the square-barred windows calling for rescue. The guards, risking their lives, barely managed to break open the cell doors using large stepping stones, and when the water force began to ease somewhat, they released all of the prisoners (see illustration). **One:** The released prisoners, admirably, gathered in swarms near the chief guard's residence, and were promptly evacuated to Tennyūji Temple, the highest point on the hillside at that location. Of the seven who died, the bodies of two were recovered, but the remaining individuals are still unaccounted for. **One:** The outer enclosure was entirely washed away and the cell block was severely destroyed, making it impossible to continue operating as a work station. We plan to await further instructions at a later date, but for the time being, twenty-eight prisoners have been kept temporarily to clean up, while the remainder have all been withdrawn to the main prison. The only structures remaining are the cell block, the administrative office, and the kitchen. I believe that these survived because they were relatively impermeable to water and thus less subject to water pressure. The floorboards were pushed up by the water and bulged upward in an arched shape. To briefly describe the scene in that area: clothing and other items were caught on branches some one *jō* (approximately 3 meters) above the ground; in higher places, bedding and futons were found thrown up in great numbers — the scene was truly unbearable to witness. It has not yet been confirmed, but reportedly more than twenty civilians were also unaccounted for, the report ends here. --- **●Motoyoshi District, Same Prefecture** **●Aikawa Village** At the time of the tsunami, in Aikawa, three children who had crawled up onto the roof of a house were crying and screaming "Help us! Help us!" but there was nothing to be done. As onlookers watched in horror, a large roof came floating in from behind and crashed into them — and then both the roof and the children were gone. "Only their voices still ring in my ears," said an elderly man, wiping tears from his face. **[Right Page, Lower Section]** Meanwhile, children — oblivious to all of this — were happily striking bells, waving small flags, and crying out "Long live the Army!" as they played. Ah, shall we call it tragic? Shall we call it heartbreaking? (See illustration.) The Miyagi Branch of the Red Cross arrived at this location on the sixteenth and admitted patients to a temporary field hospital, sending the most serious cases to the Red Cross branch headquarters in Shizugawa. --- **●Shizugawa Town** **A Brave Woman Saves Four from Near-Certain Death** Near Shizugawa Town, at a beach called Arato-hama, there lived a man named Sakamoto Ryōtarō, an official at the county office and a former retainer of the Ichinoseki domain. On the night of the disaster he happened to be staying in Shizugawa Town and was fortunately unharmed, but at his home he had left only his elderly parents, his daughter, and her two young children. When the muddy surge rushed in, almost without a moment's notice, the daughter's nursing infant was swept away from her arms; she fought desperately to reclaim the child, then quickly stripped off her clothes, held the infant in one arm, and somehow swam out of the house. Finding no trace of the grandparents, she tied the infant to a tree root on high ground, then swam back to the house. By the time she reached it, the water had fortunately begun to recede to knee-depth, and so she forced open the sliding storm shutters and broke in. Not only were the household belongings gone, but there was no sign of anyone at all; calling out desperately, she faintly heard a voice from somewhere beneath the veranda. Gathering her strength, she pried up the floorboards to find the grandparents and the eldest granddaughter (five years old) alive, crouching in the space below. "Why on earth are you in such a place?" she asked. The grandfather explained: "While we were swimming through the house carrying the baby girl under our arms, the veranda boards somehow flipped over and we fell beneath them, unable to move at all. We had resigned ourselves to whatever fate would bring — and then the tide went out, and you came, and here we all are, safe and sound. There is nothing better than this." The whole family wept tears of joy. There was also a man who saw his wife swept into the waves and jumped in after her to save her, but the force of the churning water was too much for him. He managed briefly to grab his wife's sleeve, but was swept together with the great waves from the reclaimed land into a narrow channel, was carried under the bridge between the old and new towns, and was thrown against a silk-reeling factory near the cliff further upstream; clinging desperately to the rough-cut stakes driven into the ground there, he sustained wounds over much of his body but barely survived with his life. Yet he was left alone not knowing where his wife's body had been carried away. Their child, however, had been swept far away with the child's nursemaid to the other side of a mountain, and both were found safe and alive. **[Left Page, Upper Section]** In this manner, coming to the reclaimed land area and meeting those who had survived, and hearing from them the circumstances of that time, they were all people who had found one life among ten thousand deaths, and not a single word or phrase was without the seed of tears. Thinking from the perspective of the victims: if the entire village had been submerged it might still be possible to resign oneself to it, but when the area just one or two *chō* away had not lost even a single piece of firewood — while one's household goods, and one's own parents and children and siblings, had all been swept away without exception — with no one left to even talk with, and while the very foundation stones on which one's home stood remain, not a speck of dust is left upon them — facing the question of how one is to live from today onward, one is utterly at a loss. Those who pass by offer words of sympathy, but no one gives so much as a single *bita* coin in aid. Compared to one's own catastrophe, the fact that a neighbor's wall has fallen seems like nothing at all — and yet some people weep and rage within their own households about their losses, while others, saying "This is no time to be hiring labor — not during the critical silkworm season," pick mulberry leaves without a second thought. There is not a sight to be envied anywhere, but in this situation, the truly pitiable ones are perhaps those in places where the number of houses washed away was not large. About one *ri* (approximately 4 km) from Shizugawa there is a small village called Oritate, belonging to Tokura Village. Since it also runs along the Shizugawa River, it received the same devastating inundation; in the worst cases, seven out of thirteen members of a single household drowned. And the bodies, washed away to who knows where, have not yet been found. Along the back roads near Oritate, enormous timbers lay scattered in all directions in numbers beyond counting, continuing for nearly one *ri* with no end in sight. These were all the remnants of houses that had been pushed this far inland by the tsunami — whether hundreds or thousands of them, one could only shudder in speechless horror. **○ Startled by Every Sound — False Tsunami Alarm** In Shizugawa Town, around 9 o'clock in the morning of the 21st, **[Left Page, Lower Section]** old and young, men and women, all cried out in one voice "The tsunami is coming again!" and the whole town was thrown into uproar from one end to the other. Parents called out for their children, children searched for their parents, all scrambling to flee while screaming in terror — so much so that even the staff stationed at the county office rushed headlong up the mountain. But when time passed and they looked out at the sea, there was no sign whatsoever of any such disturbance. Everyone was puzzling over this strange state of affairs when a police officer climbed the ladder of the police station bell tower and called out loudly: "It is not a tsunami! Everyone, be calm!" At this, the crowd finally relaxed and felt as though they had come back to life. As for what had triggered the panic, it was later learned that a small steamship anchored near the town's coastline had discharged steam from its boiler, and the sound was so similar to the rumbling heard before the tsunami on the fifteenth that, without anyone in particular saying so, the rumor of "tsunami" had spread from person to person. (See illustration.) In Shizugawa there was an inn called *Kōzantei*. Its proprietor, a man of about twenty-seven or twenty-eight years of age, was managing alone, with nearly eighty lodgers yet not a single woman in the place — only rickshaw men and the like had gathered to help with the household duties. Finding it odd that an inn should be run as a bachelor household, the reporter found a moment to ask the proprietor, who replied dejectedly: "It was not always a bachelor household. On the day of the tsunami, my four family members — my wife and children — had gone to a relative's home at *Oki no Suke* to help with various household tasks, and there, quite unexpectedly, they were caught in the disaster. All four drowned, and even now the bodies of two of them have not been found. If they had been living at *Oki no Suke* in the first place, I might find it easier to accept — but that of all days they should have gone out to help on that very day, what dreadful karma. It was as though they went there to die." He was utterly crushed. Among the more darkly comic incidents in the midst of all this chaos: a townsman, hearing a great booming sound, cried out "That's enemy cannon fire!" and leaped out of the house, frantically leading his horse out — not yet knowing that his own house had already floated away. Turning around and seeing a large roof floating past, he mistook it for a warship and, shouting "The Russians! The Russians!" over and over, collapsed in a faint. --- **●Shimizu Village**