みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE6

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - 翻刻

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - ページ 22

ページ: 22

翻刻

押倒され起上(おきあが)らんとすれば又押倒され足を立んとすれば又浚はれ果ては身体(しんたい)疲れて殆んど沈没(ちんぼつ)せんとする一|刹那(せつな)幸ひ流れ来れる一木に縋(すが)り付(つ)けるまでは覚え居たれど其後の事は少(すこ)しも知らず程経て人声(ひとごえ)のするに不図心付けば潮は既に退きて罹災者|救護(きうご)の為に人々の奔走(ほんそう)する所なれば声を掲げて助けを呼びしに直に立退所(たちのきじよ)に連れ行かれたり、然るに死せしと思ひし末女かめの此処に居るにぞ亀吉は夢かとばかり打喜(うちよろこ)び如何にして助かりしやと問ばかめは激浪(げきらう)に揺られ居る内戸板三枚流れ来しかば其上(そのうへ)に乗りて流(なが)されながら何時かスヤ〳〵と眠(ねむ)りたるに其内余所の叔父さんに呼起(よびおこ)されしと語りたりと、其長男金蔵 (十三)も幾度か浪に巻かれて苦み居る内流れ付きし家根(やね)に取付(とりつ)き居りしに大只越と云へる所に打揚(うちあ)げられて生命(せいめい)を助かりし由亀吉自から物語れりと〇釜石町内大町の村井辰五郎氏は自分(じぶん)の家屋流失したるにも拘はらず家族(かぞく)無事(ぶじ)に満足し居れば倉庫に残りし米三十石を遭難者(そうなんしや)に寄付したりと云ふ奇特(きとく)の心懸と云ふ可し〇業務に熱心(ねつしん)して難を免かる  釜石町の山﨑ゑん (《割書:六十|二》)及び長男徳松 (《割書:二十|八》)の両人は養蚕(やうさん)熱心家にして本年も多分に掃立(はきた)てたり此頃は三起の時分(じぶん)なりしが居宅を以て蚕室(さんしつ)に代用せるとなれば畳は盡く引きめくりて一隅に積立て置き居き床板(ゆかいた)の上にて飼育(しいく)し居り海嘯の当時(たうじ)は母子余念もなく桑葉(さうえう)を給し居りて復た四隣の騒動を知らず、折柄不意に激動(げきどう)ありし為め積立(つみた)てありし畳の傍に倒れたるに家屋は忽ち倒れて身は其儘溺死すべしと覚悟(かくご)し居りしに幸ひ家屋(かをく)の木材と畳との間に囲(かこ)まれ居たるを以て海水(かいすい)にも捲去(まきさ)られずして無事に生命(せいめい)を助かりたり又徳松の従弟(いとこ)爲蔵 (《割書:十| 七》)外十七名は他の小供の節句(せつく)なりとて休業(きうぎよう)せるにも拘はらず同地より少し隔(へだ)てし高地なる水産夜学校に往きて勉学(べんがく)し居たるを以 【右下段】て是れ亦た大厄難(だいやくなん)を免かれたり〇老婦山に在り  釜石の一|老婦(らうふ)海嘯に持行(もちゆ)かれて屋根の上に 取り付き又材木(ざいもく)に取付き抔(など)して転々し居りしが大なる手水鉢(てうづばち)の 如き者|流(なが)れ来(きた)るを見付け其中に這入(はい)り込しが何分覆へらんとせし故|傍(あた)りを見れば又一つの材木(ざいもく)流れ来れり其れに大なる穴ありしかば是れ幸ひと其穴(そのあな)に両手を入れて掴(つか)まりつつ運(うん)に任せて流 れ居たり暫くして足(あし)に障(さは)る者あり何者ならんと探(さぐり)しに確に地面 なりしかば蘇生(そせい)の心地にて這上がり夜の明るまで其処に居りしが何ぞ図(はか)らん山の絶頂(ぜつてう)なりしと〇釜石の宿屋(やどや)  の主人新沼嘉藤治といへるは逃場(にげば)を失ひ家屋と共に流れ行きしが尾崎神社の拝殿(はいでん)跡に顛覆したる家の中に無 惨や二人の幼き孫を抱きし儘に死し居たりき〇技手工夫|辛(からう)ふじて一生を得  釜石に在る航路標識用の立標 修繕(しうぜん)の為先頃同地へ派遣(はけん)されたる航路標識管理所の技手(ぎしゆ)二名 及び工夫(こうふ)等の一行は釜石町の旅舍(りよしや)に投宿中折悪しくも今回の海嘯に襲はれたれは一行|相呼(あひよ)んで孰(いづ)れも其屋上に逃れ出でたる時 はハヤ山なす波に引かれて家と共に沖の方へ流(なが)され掛りしも幸 に萬死の中に一命を拾ひ得たる由にて一と先づ帰京(きゝやう)する趣其筋 へ通知(つうち)ありたるよし尤も斯る危急(きゝう)の場合なれば修繕用の機械(きかい)器具等は流失(りうしつ)したるなるべしと云ふ〇盲人の幸運(こうヽん)  高橋清松は夫妻(ふさい)ともに盲目(もうもく)にして二三歳の一子あり海嘯来れると聞くや否や暗夜(あんや)を苦(く)にせぬ盲人の身なり妻子共々町役場の高地(かうち)に匍(は)ひ登りて一家残らず危難を免かれ今現 に赤十字病院に於て救護(きうご)を受けつゝあり盲目者亦た明目者に優(まさ)る所あるを見る〇新沼屋の隣家(りんか)に一人の老婆(らうば)ありけるが海嘯の来りたる時恰も新沼屋にて遊(あそ)び居たるにスワ海嘯と聞くや否や前後(ぜんご)を顧みる暇 【左上段】釜石被害後仮小屋の図【横書き】【左下段】臨時救済所の図【横書き】

現代語訳

(前ページより続き)押し倒され、起き上がろうとすればまた押し倒され、足を踏ん張ろうとすればまたさらわれ、果ては身体が疲れ果てて今にも沈みそうになったその一刹那、幸いにも流れてきた一本の木材にしがみつけたところまでは覚えていたが、その後のことはまったく覚えていない。しばらくして人の声がするのにふと気がつくと、潮はすでに引いており、被災者救護のために人々が奔走しているところであったので、声を上げて助けを呼んだところ、すぐに避難所へと連れて行かれた。ところが死んだと思っていた末娘のカメがそこにいるではないか。亀吉は夢かと思うほど喜び、どのようにして助かったのかと問うと、カメは、激浪に揺られているうちに戸板が三枚流れてきたので、その上に乗って流されているうちに、いつのまにかすやすやと眠ってしまい、その間によその叔父さんに呼び起こされた、と語ったということである。また長男の金蔵(十三歳)も何度も波に巻き込まれて苦しんでいるうちに、流れついた屋根にしがみついていたところ、大只越という場所に打ち上げられて命を助かったと、亀吉自身が語ったということである。 ○釜石町大町の村井辰五郎氏は、自分の家屋が流失してしまったにもかかわらず、家族が無事であることに満足して、倉庫に残っていた米三十石を遭難者に寄付したということである。まことに感心な心がけと言うべきであろう。 ○業務に熱心であったために難を免れる  釜石町の山崎エン(六十二歳)および長男の徳松(二十八歳)の二人は養蚕に熱心な家で、本年も多くの蚕を掃き立てていた。この頃はちょうど三起の時分であったが、居宅を蚕室として代用していたため、畳はすべて引きめくって一隅に積み重ねておき、床板の上で飼育していた。津波が来たときも母子は余念もなく桑の葉を与えており、周囲の騒ぎにも気づかなかった。そのうち不意に激しい衝撃があったため、積み重ねてあった畳のそばに倒れ込んだが、家屋はたちまち倒壊してそのまま溺死するであろうと覚悟していたところ、幸いにも家屋の木材と畳との間に囲まれていたために海水にも巻き去られることなく、無事に命を助かった。また徳松のいとこの為蔵(十七歳)ほか十七名は、他の子供たちが節句だからと休業していたにもかかわらず、同地からすこし離れた高地にある水産夜学校へ行って勉学していたために、 【右下段】 これまた大厄難を免れた。 ○老婦、山にあり  釜石のある老婦は津波に流されて屋根の上にしがみつき、またその後材木につかまるなどして転々としていたが、大きな手水鉢のようなものが流れてくるのを見つけて、その中に這い込んだ。しかしどうにも転覆しそうであったので、あたりを見ると、また一つの材木が流れてきた。その材木に大きな穴があったので、これ幸いとその穴に両手を入れてつかまりながら、運に任せて流れていた。しばらくして足に何か触れるものがあり、何であろうかと探ってみると確かに地面であったので、蘇生したような心地でよじ登り、夜が明けるまでそこに留まっていた。ところが思いも寄らなかったことに、そこは山の絶頂であったということである。 ○釜石の宿屋の主人、新沼嘉藤治という者は逃げ場を失って家屋とともに流されていったが、尾崎神社の拝殿跡に転覆した家の中に、哀れにも二人の幼い孫を抱いたまま死んでいた。 ○技手・工夫、辛うじて一命を拾う  釜石にある航路標識用の立標修繕のため、先頃同地に派遣されていた航路標識管理所の技手二名および工夫等の一行は、釜石町の旅宿に投宿中に折悪しくも今回の津波に襲われた。一行は互いに声をかけ合いながら全員屋上へ逃げ出したが、すでに山のような波に引かれて家もろとも沖の方へ流されかけた。しかし幸いにも万死の中に一命を拾い得た由で、ひとまず帰京するとの旨をその筋へ通知があったという。もっとも、このような危急の場合であれば、修繕用の機械・器具等は流失してしまったであろうということである。 ○盲人の幸運  高橋清松は夫婦ともに盲目で、二、三歳の子が一人いた。津波が来たと聞くや否や、暗夜を苦にしない盲人の身であればこそ、妻子ともども町役場の高台にはい登って一家全員危難を免れ、現在は赤十字病院において救護を受けているということである。盲目の者もまた目の見える者に勝る点があることがわかる。 ○新沼屋の隣家にある老婆がいたが、津波が来たとき、ちょうど新沼屋で遊んでいたところ、さあ津波だと聞くや否や、前後を顧みる暇も 【左上段】釜石被害後仮小屋の図 【左下段】臨時救済所の図

英語訳

(Continued from the previous page) — knocked down by the seawater; each time he tried to rise he was knocked down again, each time he tried to plant his feet he was swept away again, until his body was utterly exhausted and he was on the very verge of sinking. At that very instant, he was fortunate enough to catch hold of a piece of driftwood that came floating by — that much he remembered — but of what happened after, he recalled nothing at all. After some time, he was dimly roused by the sound of human voices, and coming to his senses, he found that the tide had already receded and people were rushing about to aid the victims of the disaster. He raised his voice and called for help, and was immediately taken to an evacuation shelter. There he found, to his astonishment, that his youngest daughter Kame, whom he had believed dead, was already present. Kamekich could scarcely believe his eyes and rejoiced as though in a dream. When he asked her how she had survived, Kame told him that as she was being tossed about in the violent waves, three door-planks came floating by, and she climbed upon them. As she drifted along, she somehow fell fast asleep, and was eventually awakened by a stranger who called out to her. His eldest son Kinzō (age thirteen) had also been caught up by the waves many times and struggled greatly, but had managed to cling to a rooftop that drifted by; he was eventually washed ashore at a place called Ōtakoshi, and thus escaped with his life — so Kamekich himself related. ○Despite losing his own home to the tsunami, Murai Tatsugurō of Ōmachi, Kamaishi town, was content that his family had survived unharmed, and donated thirty koku of rice remaining in his storehouse to the victims of the disaster. This may truly be called a most admirable and charitable spirit. ○Devotion to Work Saves Lives  Yamazaki En (age sixty-two) of Kamaishi town and her eldest son Tokimatsu (age twenty-eight) were devoted sericulturists who had raised a large number of silkworms this year. At the time in question it was the season of the third rearing, and since they were using their living quarters as a silkworm room, all the tatami mats had been rolled up and stacked in one corner, and the worms were being raised on the bare floorboards. At the time the tsunami struck, the mother and son were so absorbed in giving mulberry leaves to the worms that they were unaware of the commotion around them. Then suddenly there came a violent shock, and they were thrown down beside the stack of piled tatami mats. The house immediately collapsed, and they resigned themselves to drowning then and there — but fortunately, they found themselves enclosed within a pocket formed between the timber framework of the fallen house and the tatami mats, and were thus neither swept away by the seawater nor harmed, escaping with their lives. Furthermore, Tokimatsu's cousin Tamesō (age seventeen) and seventeen others, though the fishery night school might well have been closed for the children's festival holiday, had nonetheless gone to study at the fishery night school situated on higher ground some distance away from the same area, and were thus likewise spared from the great disaster. 【Lower Right Section】 ○An Old Woman on a Mountaintop  An elderly woman of Kamaishi was swept away by the tsunami, clinging now to a rooftop, now to pieces of lumber, drifting this way and that. Then she spotted something like a large stone water basin floating toward her, and crawled inside it. However, it kept threatening to overturn, so she looked about and saw yet another piece of timber floating near. This piece had a large hole in it, and seizing the opportunity, she thrust both hands into the hole, gripped tight, and drifted on, leaving herself to fate. After a while, she felt something touch her feet. Wondering what it could be and feeling around, she found it was definitely solid ground. With a feeling as though she had been brought back to life, she clambered up and remained there until dawn broke. But to her great surprise, she discovered she was at the very summit of a mountain. ○The proprietor of an inn in Kamaishi, a man named Niinuma Katōji, lost any chance of escape and was swept away along with his building. In the remains of a house that had capsized at the site of the haiden (worship hall) of Ozaki Shrine, he was found, pitifully, dead — still holding two young grandchildren in his arms. ○Engineers and Laborers Barely Escape with Their Lives  A party consisting of two engineers and several laborers from the Navigational Aids Management Office had been dispatched to Kamaishi some time before to carry out repairs on a navigation marker. They were staying at an inn in Kamaishi town when, most unfortunately, they were struck by this tsunami. The party called out to one another and all fled up to the roof of the building, but by then they were already being pulled by mountain-high waves and were beginning to drift out to sea together with the house. Fortunately, however, they all managed to survive, and notice was sent to the relevant authorities that they were for the moment returning to Tokyo. It goes without saying that in such an emergency, the machinery and equipment for the repairs must have been lost. ○The Good Fortune of a Blind Man  Takahashi Seismatsu and his wife were both blind and had one child of two or three years of age. The moment they heard that the tsunami was coming, being blind people who had no fear of the dark of night, they crawled up with their child to the high ground of the town hall, and the whole family escaped danger. They are currently receiving care at the Red Cross hospital. Here one sees that even those who are blind may have advantages over those who can see. ○Next door to the Niinuma inn lived an old woman who happened to be visiting the Niinuma inn at the time the tsunami came. The instant she heard the cry of "The tsunami is upon us!", before she even had a moment to look about her— 【Upper Left】 Illustration of temporary shelters after the disaster at Kamaishi 【Lower Left】 Illustration of a temporary relief station