みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE6

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - 翻刻

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - ページ 24

ページ: 24

翻刻

【右頁上段】 水一時に退き砂を現はしたれば奇変(きへん)あらんを察して大音(だいおん)に海嘯々 々逃げろ〳〵と云ひしに聞きたる者は忽ち高台(たかだい)に上(のぼ)りたる間も なく僅か一分間許にて沖合(おきあひ)に真黒に山の如く高き浪(なみ)逆立(さかだ)ちドー と音(おと)して進(すゝ)み来り一面に押寄(おしよ)せたりと又同船に乗り居りし 水夫の話に船は二|挺(てう)錨(いかり)にて止め置きしに忽ち押流(おしなが)され一挺は切(せつ) 断(だん)し一挺にて麦畑(むぎばた)に止まりたり実に肝(きも)を冷(ひ)やし生きたる空(そら)はな かりしが船内(せんない)の人には何の異状(ゐじやう)なかりしと ○帆走船|畑(はたけ)の中に直立(ちょくりつ)す  釜石なる田中鉄長組の工夫(こうふ)某が釜 石より帰京し語(かた)る処によれば銑鉄等|回漕(くわいそう)の為め釜石の桟橋(さんばし)に繋 泊せし第三長安丸、開城丸、明神丸、金毘羅丸の四|艘(そう)は海嘯と 共に陸地(りくち)に篏蕩(ひたう)せられ遂に烟【畑】の中に陥(おちい)り其侭坐礁の姿と為りし が波(なみ)の去りたるを待ち之を見れば船底(せんてい)は泥濘の中に没し山の如 く直立(ちょくりつ)せる有様は実に惨状の中にも奇妙(きめう)謂ふ可らず然るに船体 は案外にも無事にして只少量なる搭載(たふさい)の銑鉄を流失せしに止ま れり云々 ○孝心の為めに死す  大和田與手松と云へるは家族(かぞく)十二人な りしが其|老母(らうぼ)及び妻もよ長男助松、次男勝之助、三男虎松、長 女りう外一名|都合(つがふ)七人溺死せり中にも長男助松は如何(いか)にもして 母を助けんと逆捲(さかま)く浪に揺られながらも必死(ひつし)となりて救護(きうご)せし かど終に力(ちから)及ばず母子|諸共(もろとも)溺死せしこそ無惨なれ與手松は右の 足に大釘(おほくぎ)を打着け頭部をも打割(うちわ)られたれども幸ひに一命を助か り其父清十郎も負傷しながら生命(せいめい)を拾(ひろ)ひ得たり十二人の家族中 七名まで死せしことは無惨(むざん)は無惨なれども全家尽く死去せるも のに比すれば寧(むし)ろ幸運(こううん)の方なるべし ○仏国宣教師の遭難(そうなん)  在盛岡の仏国|宣教師(せんきやうし)アンリウリスバル 氏は兼て釜石|地方(ちほう)に出張し兼子技手等と同しく海岸(かいがん)の新沼方に 投宿(とうしゆく)し居たるが当日は未だ晩餐(ばんさん)を喫(きつ)せず料理番は台所に在り 【右頁下段】 て頻りに西洋料理を調べ居たり下女(げぢょ)は茶を運ばんとて宣教師の 居間(ゐま)に行きしに忽ち海嘯よと聞きて仰天(ぎやうてん)し茶盆を其処に擲ちて 駈出(かけいだ)せしかば宣教師も怪(あや)しみながら後より出んとせしに此時(このとき)早 く彼時遅く百丈の大波(おほなみ)は巖の崩るゝ如き勢ひにて海岸(かいがん)の方より 押寄(おしよ)せ来りたれば何かは以て耐(たま)るべき宣教師は怒(いか)れる波の間に 埋められ行衛(ゆくえ)も知れず成り行きたるが其|死体(したい)は今に見当らず仏 国宣教師イロードジャッケ、デフレンヌの二氏は伝教師吉田喜一 氏と共に日々来りて災余(さいよ)の地を憑吊(ひやうてう)す其亡友を懐ふて悲嘆(ひたん)の情 に堪(た)えずやあらむ哀悼(あいたう)の意眉宇の間に現はる吉田氏はアンリウ リスバル氏と共に難に遭ひしが辛うじて一命を助かりしと氏自 から物語(ものがた)れり ○助けねば祟(たた)るぞ  釜石町の或る商家(しやうか)の雇人に十三歳ばかり なる少年(せうねん)あり海嘯の来るや否や水を潜(くゞ)りて逃げ出せしに背後(うしろ)よ り其手を取る婦人(ふじん)あり少年は遽(あわ)てゝ振放さんとせしに婦人は水 中より顔(かほ)を出し『我れを助けねば祟るぞ』と云ひしも兎角(とかく)して 少年は自分(じぶん)のみ逃げ出でしが今に其声(そのこえ)の耳に残りて忘(わす)れられず と其少年自から語れりとなん ○白砂の惨状  釜石町の内にて字|白砂(しらすな)と云へるは当湾の南部 に遠(とほ)く海中に突出せる尾崎の側(かたはら)に在り釜石本町を距(さ)ること殆んど 二里以上の山腰(やまこし)に近く海に枕みて一|部落(ぶらく)をなせり其家屋六十三 戸の内|僅(わづ)かに二戸を残(のこ)して余の六十一戸は流亡(りうばう)し住民二百八九 十名の内(うち)辛(から)うじて生命の助かりしもの百六人其余は尽(こと〴〵)く海嘯に 浚(さら)はれ死体の海岸に打揚(うちあ)げられしもの僅々二十人のみ、其幸ひ に生存(せいぞん)せるものも十中の九迄は多少の負傷(ふしやう)を受けざるはなく其 最も甚だしきものに至ては人をして一見|悚然(せうぜん)たらしむ今其一二 を挙けんに久保石松 (《割書:三| 十》)なるものは鷲(わし)の小獣(せうじう)を引裂きたらんが 如く両脚共に関節(くわんせつ)まで裂け断(ち)ぎれ肉(にく)落(お)ちて脚骨を露(あら)はし臍の下 【左頁 挿絵】 【上題】 大槌にて軍人歓迎会を催すの際海嘯の害を被るの図 【下題】 志津川の勇婦某家族四人を救ひ出すの図

現代語訳

【右頁上段】 水が一時に引いて砂地が現れたので、異変があると察して大声で「津波だ!津波だ!逃げろ!逃げろ!」と叫んだところ、聞いた者はたちまち高台に上った。間もなく、わずか一分ほどで沖合に真っ黒に山のように高い波が逆立ち、ドーという音を立てて進み来て、一面に押し寄せてきたという。また、同船に乗っていた水夫の話では、船は二本の錨で停泊していたが、たちまち押し流され、一本は切断され、もう一本の錨で麦畑に留まった。実に肝を冷やし、生きた心地はなかったが、船内の人々には何の異状もなかったという。 ○帆走船が畑の中に直立する  釜石の田中鉄長組の工夫の某が釜石から帰京して語ったところによると、銑鉄などを運搬するため釜石の桟橋に繋泊していた第三長安丸・開城丸・明神丸・金毘羅丸の四艘は、津波と共に陸地に打ち上げられ、ついに畑の中に陥り、そのまま座礁した形となった。波が引くのを待って見てみると、船底は泥の中に沈み、山のように直立している有様は、惨状の中にも奇妙というほかなかった。しかし船体は案外無事で、ただ少量の積み荷の銑鉄を流失しただけに留まったとのことである。 ○孝心のために死す  大和田與手松という者は家族十二人であったが、老母および妻もよ、長男助松、次男勝之助、三男虎松、長女りう、外一名、合計七人が溺死した。中でも長男の助松は、なんとかして母を助けようと逆巻く波に揺られながらも必死に救護したが、ついに力が及ばず、母子ともども溺死したのは無残であった。與手松は右足に大釘が刺さり、頭部も打ち割られたが、幸いにも一命を取り留め、その父清十郎も負傷しながら生命を拾い得た。十二人の家族中七名までが死亡したことは、無残といえば無残であるが、家族全員が死亡した者に比べれば、むしろ幸運な方といえよう。 ○フランス人宣教師の遭難  盛岡在住のフランス人宣教師アンリ・ウリスバル氏は、かねて釜石地方に出張し、兼子技手らと同じく海岸の新沼方に宿泊していたが、当日はまだ晩餐をとらず、料理番は台所で盛んに西洋料理を作っていた。下女が茶を運ぼうとして宣教師の居間に行ったところ、突然「津波だ」という声を聞いて仰天し、茶盆をそこに放り出して駆け出した。宣教師も怪しみながら後から出ようとしたが、この時すでに遅く、百丈の大波が岩の崩れるような勢いで海岸の方から押し寄せてきたため、どうしてそれに耐えられようか。宣教師は荒れ狂う波の間に呑み込まれて行方も知れなくなり、その死体は今も見当たらない。フランス人宣教師イロード・ジャッケ、デフレンヌの二氏は伝教師吉田喜一氏と共に毎日来て、災害後の地を弔っている。亡き友を偲んで悲嘆の情に堪えかねるのか、哀悼の意が眉宇の間に表れている。吉田氏はアンリ・ウリスバル氏と共に難に遭ったが、辛うじて一命を取り留めたと、氏自ら語った。 ○助けなければ祟るぞ  釜石町のある商家の雇い人に、十三歳ばかりの少年がいた。津波が来るや否や水の中をくぐって逃げ出したところ、背後からその手を取る婦人がいた。少年が慌てて振り放そうとすると、婦人は水中から顔を出して「私を助けなければ祟るぞ」と言った。それでも少年はどうにかして自分だけ逃げ出したが、今もその声が耳に残って忘れられないと、その少年が自ら語ったとのことである。 ○白砂の惨状  釜石町の内、字白砂と呼ばれる所は、当湾の南部に遠く海中に突き出た尾崎の傍らにあり、釜石本町から約二里以上も離れた山の腰に近く、海に面して一つの集落をなしていた。その家屋六十三戸のうち、わずかに二戸を残して他の六十一戸は流亡し、住民二百八九十名のうち、辛うじて生命が助かったものは百六人、その余はことごとく津波に攫われ、死体が海岸に打ち上げられたものはわずかに二十人のみ。幸いに生存したものも十中の九までは多少の負傷を受けていないものはなく、最もひどいものに至っては、人をして一見して慄然とさせる。今その一、二を挙げれば、久保石松(三十歳)という者は、鷲が小動物を引き裂いたかのように、両脚ともに関節まで裂け断ちきれ、肉が落ちて脚の骨を露わにし、臍の下…… 【左頁 挿絵】 【上題】 大槌にて軍人歓迎会を催す際、津波の害を被るの図 【下題】 志津川の勇婦、某家族四人を救い出すの図

英語訳

**[Right Page, Upper Section]** As the water suddenly receded and exposed the sandy bottom, he sensed that something extraordinary was about to occur and shouted at the top of his voice: "Tsunami! Tsunami! Run! Run!" Those who heard him immediately fled to higher ground. In less than a minute, a great pitch-black wave, as tall as a mountain, reared up offshore and advanced with a thunderous roar, sweeping over everything in its path. A sailor aboard the same vessel reported that their ship had been anchored with two anchors, but was suddenly swept away. One anchor chain was severed, and the ship came to rest in a wheat field held by the remaining anchor. His blood had run cold, and he had felt no sense of being alive, yet fortunately no one aboard the ship was harmed. **○ A Sailing Vessel Standing Upright in a Field** According to a laborer from the Tanaka Tetsucho-gumi of Kamaishi who returned to Tokyo and related his account: four vessels—the Daisan Chosei-maru, the Kaijo-maru, the Myojin-maru, and the Konpira-maru—which had been moored at the Kamaishi wharf to transport pig iron and other goods, were swept ashore by the tsunami and came to rest in a field, remaining grounded where they had landed. When the waves receded and the vessels were examined, their hulls were buried in the mud and they stood upright like mountains—a sight that was, even amid such devastation, strangely remarkable. However, the hulls were unexpectedly undamaged, and the loss was limited to a small quantity of pig iron that had been washed away. **○ Death Through Filial Devotion** A man named Owada Yotematu had a family of twelve, but his elderly mother, his wife Moyo, his eldest son Suketsu, his second son Katsunosuke, his third son Toramatsu, his eldest daughter Riu, and one other—seven persons in total—drowned. Among them, the eldest son Suketsu had struggled desperately, tossed about by the churning waves, to save his mother, but in the end lacked the strength to do so, and both mother and son drowned together—a most pitiable end. Yotematu himself survived, though he had a large nail driven into his right foot and his head was split open. His father Seijuro also survived, though injured. That seven of a family of twelve perished is heartbreaking, yet compared with those households where every single member was lost, one might say this family was relatively fortunate. **○ A French Missionary Caught in the Disaster** A French missionary residing in Morioka, Mr. Henri Orisbal [Urisbale], had been on assignment in the Kamaishi area and was staying, along with Engineer Kaneko and others, at the Niinuma residence near the shore. On the day of the disaster, dinner had not yet been served, and the cook was busily preparing a Western meal in the kitchen. A maidservant was bringing tea to the missionary's room when she suddenly heard cries of "Tsunami!" She was seized with panic, threw down her tea tray on the spot, and ran out. The missionary, sensing something was wrong, tried to follow her out, but by then it was already too late: a tremendous wave, with the force of collapsing cliffs, came surging in from the direction of the shore. There was no withstanding it. The missionary was engulfed in the raging waves and disappeared without a trace; his body has still not been found. Two other French missionaries—Messrs. Ilaud Jacquet and Dufresne—together with Japanese evangelist Mr. Yoshida Kiichi, came daily to mourn at the site of the disaster. Whether it was grief for their lost friend or not, their sorrow was plainly written on their faces. Mr. Yoshida himself had been caught in the disaster along with Mr. Orisbal, but had barely managed to save his own life, as he recounted in his own words. **○ "Help Me, or I Shall Curse You"** In a merchant household in the town of Kamaishi there was a young employee, a boy of about thirteen. As the tsunami struck, he plunged through the water and made to escape, when a woman behind him seized his hand. As the boy frantically tried to shake himself free, the woman raised her face from the water and said, "If you do not help me, I shall curse you." Even so, the boy managed to escape alone. He says that even now her voice lingers in his ears and he cannot forget it—so the boy himself told the account. **○ The Devastation of Shirasu** Within the town of Kamaishi, there is a district called Shirasu, situated beside a headland called Ozaki that juts far out into the sea on the southern part of the bay. Located near the mountain slopes more than two ri from Kamaishi's main town and facing the sea, it formed a small community. Of its sixty-three houses, all but two—sixty-one in total—were swept away. Of its approximately 280 to 290 residents, only 106 managed to survive; the rest were all carried off by the tsunami, and only twenty bodies were found washed ashore. Even among the survivors, nine out of ten suffered injuries of varying degrees, and the worst cases were enough to make anyone shudder at first sight. To give one or two examples: a man named Kubo Ishimatsu (age 30) had both legs torn apart at the joints, as if an eagle had ripped apart a small animal—the flesh stripped away and the leg bones exposed; and below his navel… **[Left Page — Illustrations]** **[Upper Caption]** Scene of the tsunami striking during a military welcome ceremony held at Otsuchi **[Lower Caption]** Scene of a courageous woman of Shizugawa rescuing four members of a family