翻刻
者不苦旨相触候得共此儀者御留守之中相触申
事候札遣候得者先年ゟ被 仰出候御法之通此以
後少ニ而も金子相受通用之儀者仕間敷候相背族
於有之者急度可被 仰付候此段可申付旨被 仰出
候条下々江も堅可申付候 以上
五月十一日
一 五月十三日御使者を以例之通御国産初鯖被献之
同月十八日御帰国御礼使者本多左門 江戸着御用番
松平左近将監《割書:乗|邑》殿江罷出御書指出之
一 同月廿六日御家老大谷助六《割書:政|為》乗物御免之儀相願候ニ付御書
《割書:十五日|日附》を以御用番松平左近将監《割書:乗|邑》殿江左之通御願書《割書:御書付|添》被
指出之
《割書:家老》
大谷助六
《割書:当戌五十七歳》
痔病有之馬上事ニ而難相勤候間乗物奉願候
右者私家来当地ニ而用事申付候右之通痛所
有之馬上事ニ而難相勤候間乗物被成御免候様奉
願候 以上
五月十五日 松平兵部大輔
《割書:御判》
現代語訳
(前ページより続き)
差し支えない旨を触れさせましたが、この儀は御留守中に触れ申したことでございます。札を遣わす場合は、先年より仰せ出されました御法度の通り、これ以後は少しでも金子を受け取って通用させることはいたしてはならない。これに背く者があれば、きっと御沙汰(処罰)が下されるでしょう。この段を申し付けるべき旨、仰せ出されましたので、下々へも堅く申し付けるべきである。 以上
五月十一日
一、五月十三日 御使者をもって、例の通り御国産の初鯖を献上した。
一、同月十八日 御帰国の御礼使者・本多左門が江戸へ着き、御用番・松平左近将監(乗邑)殿へ罷り出て御書(書状)を差し出した。
一、同月二十六日 御家老・大谷助六(政為)が乗物御免の儀を願い出たにつき、御書(十五日付)をもって御用番・松平左近将監(乗邑)殿へ、以下の通り御願書(御書付を添えて)を差し出した。
(家老)
大谷助六
(当戌年 五十七歳)
痔病があり、馬上のことでは相勤め難く候間、乗物を願い奉ります。
右は私の家来にて、当地(江戸)において用事を申し付けております。右の通り痛むところがあり、馬上のことでは相勤め難く候間、乗物を御免じ下さるよう願い奉ります。 以上
五月十五日 松平兵部大輔
(御判)
英語訳
(Continued from the previous page)
Although notice was given that this was not prohibited, said notice was issued while His Lordship was away from the domain. Henceforth, when issuing domain notes, not even the slightest amount of gold coin is to be accepted in exchange for circulation—in accordance with the regulations proclaimed in previous years. Should there be anyone who violates this, they shall surely face strict punishment. As it has been ordered that this matter be duly communicated, it is to be strictly conveyed to those of lower rank as well. That is all.
11th day of the 5th month
Item: On the 13th day of the 5th month, via messenger, the season's first mackerel (hatsu saba), a local specialty of the domain, was presented as customary.
Item: On the 18th day of the same month, Honda Saemon, the messenger dispatched to offer thanks for His Lordship's return to the domain, arrived in Edo and appeared before the duty senior councilor (goyōban), Lord Matsudaira Sakon-no-Shōgen (Norimuら), to whom the letter was presented.
Item: On the 26th day of the same month, senior retainer (karō) Ōtani Sukeroku (Masatame) having petitioned for permission to use a palanquin (norimono), a letter (dated the 15th) was submitted to the duty senior councilor, Lord Matsudaira Sakon-no-Shōgen (Norimura), together with a written petition (with an accompanying document), as follows:
(Senior Retainer)
Ōtani Sukeroku
(Current year: 57 years of age, year of the Dog)
As I suffer from hemorrhoids and am unable to carry out my duties on horseback, I humbly request permission to use a palanquin.
The above-named is my retainer, currently assigned duties here in Edo. As stated above, he has an ailment that makes it difficult for him to carry out his duties on horseback; I therefore humbly request that he be granted permission to use a palanquin. That is all.
15th day of the 5th month Matsudaira Hyōbu-no-Taifu
(Seal)