翻刻
千葉辛(ヒメコフシ)夷 キクコブシ
姫辛夷(ヒメコブシ) 名義
不詳
地錦抄ニ曰姫辛夷ハ
シデ辛夷ノ小花ナル者ト云リ
最單葉ニメ美(ウルハ)シト單葉ノ
者有別姫辛夷ト云
両種
丙戌年姑洗
十有二日折枝
一圖
木類
赭鞭徐禄
石喬木 漢名
《割書:シテコフシ|》
粉紫花(シテコフシ)花白八重亦淡紫色
又千葉紫色ノ者アリ
大和本草ニ曰 順和名抄ニ 西土ノ民俗ニ
柃(ヒサカキ) 比佐加木 小柴《割書:ト云|》
予曰
柃其葉 畧(チヾ)似リ榊ニ而又似リ 茶梅(サヽンクワ)ノ葉ニ其樹
榊ヨリ 矮(ヒク)シ故ニ名之比ハ矮シノ畧也榊ニ故ニ比榊
矣今俗ニ比佐々木ト云亦外ニ楸ト云者アリ別物也
今皆 柃(ヒサカキ)ヲ楸トス非也別ニ比佐々木ト云小
樹アリ是亦柃ニ似リ其葉嫩リトキ紅ノ如火追寫
和漢三才圖會灌木類ニ曰
柃梅(ヒサヽキ) 《割書:音|零|》 和名比佐加木
《割書:ビシヤシヤマ|》 矮榊(ヒキサカキ)ノ畧乎
俗云比佐々木
訛云比婆々古
大和本草
雑木ニ載ス
現代語訳
千葉辛夷(ちばこぶし)または姫辛夷(ひめこぶし) 別名:きくこぶし
姫辛夷(ひめこぶし) 名前の意味は不明
『地錦抄』によると、姫辛夷は四手辛夷の小さな花をつけるものであると記されている。最も美しいのは一重咲きのものであるという。一重咲きのものを別に姫辛夷と呼ぶ。
(両種とも)
丙戌年3月12日に枝を折って一図に描く
木類
赭鞭徐禄(しゃべんじょろく)
石喬木 漢名
四手辛夷(してこぶし)
粉紫花(してこぶし)の花は白色で八重咲き、また淡紫色のものもある。また千枚の花弁が紫色のものもある。
『大和本草』によると:柃(ひさかき)
『和名抄』によると:比佐加木
西国の民俗では:小柴と呼ぶ
私が述べるには:
柃の葉はやや榊に似ており、また茶梅(ささんか)の葉にも似ている。その樹は榊より低いため「比」と名付けられた。「比」は低いという意味の略である。榊に比して低いので「比榊」という。今俗に「ひささき」と呼ぶ。また別に「楸(ひさき)」と呼ぶものがあるが、これは別の植物である。現在皆、柃を楸とするが、これは間違いである。別に「ひささき」と呼ぶ小樹があり、これもまた柃に似ている。その葉が若い時は火のように赤い。これを追って写す。
『和漢三才図会』灌木類によると:
柃梅(ひささき)音は「零」 和名は比佐加木
矮榊(ひきさかき)の略か
俗に「ひささき」と呼ぶ
訛って「ひばばこ」と呼ぶ
『大和本草』雑木の部に記載されている
英語訳
Chiba-kobushi (Thousand-petal Magnolia) or Hime-kobushi (Princess Magnolia) Also called: Kiku-kobushi
Hime-kobushi (Princess Magnolia) - Name meaning unclear
According to the "Chikin-sho," hime-kobushi refers to the small-flowered variety of shide-kobushi (star magnolia). The most beautiful are said to be the single-flowered varieties. The single-flowered ones are separately called hime-kobushi.
(Both varieties)
Sketched in one diagram from branches broken on the 12th day of the 3rd month of the Hinoe-inu year
Tree category
Shabenjorok
Ishikyoboku - Chinese name
Shite-kobushi (Star Magnolia)
The flowers of funshika (shite-kobushi) are white and double-flowered, and there are also light purple varieties. There are also those with purple petals numbering in the thousands.
According to "Yamato Honzo": Hisakaki (Eurya japonica)
According to "Wamyo-sho": Hisakaki
In western regional folk usage: Called ko-shiba (small brushwood)
I note that:
The leaves of hisakaki somewhat resemble those of sakaki, and also resemble the leaves of tea-plum (sasanka). Since this tree is shorter than sakaki, it was named with "hi" (meaning low or short) as an abbreviation. Because it is low compared to sakaki, it is called "hi-sakaki." Today it is commonly called "hisasaki." There is also something else called "hisaki," but this is a different plant. Currently everyone calls hisakaki "hisaki," but this is incorrect. There is a separate small tree called "hisasaki" that also resembles hisakaki. When its leaves are young, they are red like fire. I sketch this as well.
According to "Wakan Sansai Zue," shrub category:
Hisakaki - pronunciation "rei" - Japanese name hisakaki
Perhaps an abbreviation of "wai-sakaki" (dwarf sakaki)
Commonly called "hisasaki"
Corrupted pronunciation "hibabako"
Recorded in the miscellaneous trees section of "Yamato Honzo"