翻刻
【前コマ重複略】
からす凡扇を座にをきて立事はちかき
世より出来也むかしはかならすこしにさし
て立侍る也口伝故実あり又は懐中して
ける事もあり
一 三拍子事
三拍子といふはまつ右の足をふみて次
に左足を鞠にむかへてふみて次右足に
鞠をあくる也此様は凡庭にたちては大
またにて常に右足をうかへて鞠にあはぬ
折も足をふみかへ〳〵してうかひかゝめて
俳佪#1すへきなりさて分になる時こゑを
いたしてふみよりてこの三拍子をふむ
也いかにもおなし方の足を二たひふむ
事はせぬ也是をあしふみのたゝぬとは云也
一 延足事
延足は心さしをおつる鞠につけて身を
現代語訳
【前ページの重複部分省略】
からない。そもそも扇を座に置いて立つことは近世
より始まったことである。昔は必ず腰に差し
て立ったものである。口伝や故実がある。また懐中し
たこともある。
一 三拍子について
三拍子というのは、まず右足を踏んで、次
に左足を鞠に向かって踏んで、次に右足で
鞠を蹴り上げることである。このやり方は、そもそも庭に立っては大
股で、常に右足を浮かせて鞠に合わない
時も足を踏み替え踏み替えして浮かし構えて
徘徊すべきである。さて自分の番になる時、声を
出して踏み寄って、この三拍子を踏む
のである。決して同じ方の足を二度踏む
ことはしない。これを足踏みが整わないというのである。
一 延足について
延足は、心を込めて落ちる鞠に付けて身体を
英語訳
【Duplicate portion from previous page omitted】
cannot do so. In general, placing fans on the seating area and standing is a practice that
began in recent times. In the past, one would always wear it tucked
at the waist when standing. There are oral traditions and precedents for this. There were also times when it was
kept in the breast pocket.
Article 1: Regarding the three-beat step (sanbyōshi)
The three-beat step means first stepping with the right foot, then
stepping with the left foot toward the ball, then
kicking up the ball with the right foot. This method requires that when standing in the garden, one should use large
strides, always keeping the right foot raised, and even when not matching the ball's
timing, one should keep switching feet back and forth, keeping them raised and ready while
wandering about. Then, when it becomes one's turn, one should call out
and step forward to perform this three-beat step.
One must never step twice with the same foot.
This is what is meant by the footwork not being properly coordinated.
Article 1: Regarding延足 (extended foot technique)
延足 involves focusing one's intent on the falling ball and extending one's body