翻刻
茂(しげ)り偏(ひと)へに臥(ふ)せし虎(とら)の如(ごと)し搢紳家(しん〳〵か)の庭石(にはいし)に用(もち)ひ
なば其(その)價(あたへ)幾(いく)千圓なるべき雅石(がせき)に佛体(ぶつたい)を彫(ほり)て疵付(きつつけ)
しは浮屠(ふと)氏の常(つね)とは言(いひ)ながら惜(をし)むべき事(こと)なりき
多田(たゞ)満仲(まんぢう)の墓(はか) 二十五|菩薩岩(ぼさついは)より半(はん)町|程(ほど)行(ゆき)て右(みぎ)の
方(かた)にあり高(たか)さ一丈|餘(よ)なり
弘法(こうばふ)の硯水(すゞりみづ) 満仲(まんぢう)の墓(はか)より少(すこ)し行(ゆき)て叢(くさむら)の中(うち)に方(ほう)二
尺許(しやくばか)りの小掘(こぼり)あり之(これ)を弘法(こうばふ)の硯石(すゞりいし)と云(いひ)習(なら)はせり
元(もと)賽(さい)の河原(かはら) 満仲(まんぢう)の墓(はか)より三四丁|西(にし)の方(かた)にて此(こゝ
)に
廣大(くわうだい)の地蔵佛(ぢざうぶつ)あり弘法大師(こうばふだいし)の作(さく)といふ高(たか)さ一|丈(ぢやう)
餘(よ)の自然石(じぜんいし)へ彫付(ほりつけ)し物(もの)にて常(つね)に雨水(うすゐ)浸(したゝ)り苔(こけ)生(しやう)じ
て最(いと)物凄(ものすご)き所(ところ)なり又|地蔵(ぢざう)
佛(ぶつ)の傍(かたは)らに石燈籠(いしどうらう)一|柱(ちゆう)あ
元 地 りしが今(いま)は其形(そのかた)ちのみ僅(わづか)
さい 蔵 に存(そん)ぜり之を地蔵形(ぢざうかた)とて
のか 形 世(よ)に名高(なだか)し此辺(このへん)総(すべ)て小(ちい)さ
は 燈 き地蔵尊(ぢざうそん)並(なら)びに五|厘塔(りんとう)な
ら 篭 ど幾個(いくつ)ともなく此(こゝ)彼處(かしこ)に
地 立(たて)り此所(このところ)より権現坂(ごんげんざか)まで
蔵 二十八丁ありて右|地蔵佛(ぢざうぶつ)
堂 を一町毎(いつちやうごと)に置(おき)しとぞ此石(このいし)
現代語訳
茂り、まるで伏せた虎のような形をしている。上流階級の家の庭石に用いるならば、その価値は数千円にもなるであろう雅石に仏体を彫って傷をつけてしまったのは、仏教僧の常とは言いながら、惜しむべきことである。
多田満仲の墓 二十五菩薩岩から半町ほど行って右の方にある。高さは一丈余りである。
弘法の硯水 満仲の墓から少し行って草むらの中に、一辺二尺ほどの小さな掘りくぼみがある。これを弘法の硯石と言い習わしている。
元賽の河原 満仲の墓から三、四町西の方にあって、ここに大きな地蔵仏がある。弘法大師の作という。高さ一丈余りの自然石へ彫りつけたもので、常に雨水が滴り、苔が生じて最も物凄い所である。また地蔵仏の傍らに石灯籠が一基あったが、今はその形のみがわずかに残っている。これを地蔵形灯籠といって世に名高い。この辺り一帯に小さな地蔵尊並びに五輪塔などが数え切れないほどあちこちに立っている。この所から権現坂まで二十八町あって、右の地蔵仏を一町毎に置いたとのこと。この石は
英語訳
It grows thickly, resembling a crouching tiger. If such an elegant stone were to be used as a garden stone in an aristocrat's residence, its value would be several thousand yen, yet to carve Buddha figures and damage such a refined stone is, though common practice among Buddhist monks, truly regrettable.
Tada Mitsunaka's Grave: About half a chō from the Twenty-Five Bodhisattva Rock, located to the right. It is over one jō in height.
Kōbō's Inkstone Water: A little way from Mitsunaka's grave, in the grass, there is a small depression about two shaku square. This is traditionally called Kōbō's Inkstone Stone.
Former Sai-no-kawara: Three to four chō west of Mitsunaka's grave, where there is a large Jizō Buddha statue. Said to be the work of Kōbō Daishi. It is carved into a natural stone over one jō high, with rainwater constantly dripping and moss growing, making it a most eerie place. There was also a stone lantern beside the Jizō Buddha, but now only its form barely remains. This is called the Jizō-shaped lantern and is famous throughout the world. Throughout this area, countless small Jizō statues and five-story pagodas stand here and there. From this place to Gongen slope is twenty-eight chō, and it is said that the aforementioned Jizō Buddhas were placed every chō. This stone...