みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE5

附録 地震劇風災害豫防法圖説(内題) - 翻刻

附録 地震劇風災害豫防法圖説(内題) - ページ 17

ページ: 17

翻刻

右図は第五図の土蔵戸前口内面に十字形の筋(スシ) 違(カヒ)を打たるものに又|厚(アツ) ̄サ一寸の板割(イタワリ)を以て横(ヨコ)に打附た る図也此板割は表面(ウハツラ)を鉋削(カンナケヅリ)にして三百目の大釘 を以て柱毎に三本ツヽ打附|桁下(ケタシタ) ̄ニ於て板割一枚|丈(ダケ) の処やり返もの板ばめに致し置此口より壁と板 との間江|汐気(しほけ)なき荒川砂(アラカハスナ)の太陽晴日(タイヤウセイジツ)に乾(カハカ)したる ものを隙間(スキマ)なく投入(トウニウ)し板ばめを押(オシ)はめしまりを 致し置べし如_レ此にする時は米穀(ベイコク)を積入(ツミイレ)ても壁に 鼠穴(ネツミアナ)をうがつの患(ウレエ)なく又|猛烈(モウレツ)の火災にも至て堅 固なり 〇通例(ツウレイ)の土蔵の屋根は地棟(ヂムネ)に合掌木(ガツシヤウギ)を数箇|跨(マタ) がせ其上に棟桁(ムナゲタ)もや垂木(タルキ)等残らず鉋削(カンナケヅリ)にして縦横(タテヨコ) に念入組建瓦下地(ネンイレクミタテカハラシタヂ)の小屋組甚手数(コヤグミハナハダテカズ)多く其上|磨板(ミガキイタ) を以て横に打附|杮(コケラ)にて土居葺(ドイブキ)する事|何方(イヅカタ)も同 様にて職人作料のみ嵩(カサ)ばり聊か堅固には無_レ之実 に無益(ムエキ)の雑費(ザツヒ)也予が工夫は無益の費(ツイエ)なく倹約(ケンヤク)

現代語訳

右の図は第五図の土蔵の戸口内面に十字形の筋違いを打ち付けたものに、さらに厚さ一寸の板割りを用いて横に打ち付けた図である。この板割りは表面を鉋削りにして、300匁の大釘を用いて柱ごとに三本ずつ打ち付ける。桁の下において板割り一枚だけの箇所をやり返し板嵌めにしておく。この口(開口部)から壁と板との間に、塩気のない荒川砂を晴天の日に太陽で乾燥させたものを隙間なく投入し、板嵌めを押してはめ込み、しっかりと締め置くべきである。このようにしておけば、米穀を積み入れても壁に鼠が穴を開けるという心配がなく、また猛烈な火災にも非常に堅固である。 ○一般的な土蔵の屋根は、地棟に合掌木を数箇所またがせ、その上に棟桁・母屋・垂木などを残らず鉋削りにして、縦横に念入りに組み立てた瓦下地の小屋組みは非常に手数がかかる。その上、磨き板を横に打ち付け、杮(こけら)で土居葺きにすることは、どこでも同様であって、職人の手間賃ばかりが嵩み、少しも堅固ではなく、実に無益な雑費である。私(著者)の工夫は、無益な出費なく、倹約(以下次頁へ続く)

英語訳

The figure shown here illustrates the interior face of the storehouse entrance from Figure 5, where cross-shaped diagonal braces have been applied, with additional horizontal planking (itawari) of one sun (approximately 3 cm) thickness attached. The surface of these planks is to be planed smooth, and three large nails weighing 300 monme each are to be driven into every pillar. At the position just below the beam (keta), a single plank width is left as a removable panel for insertion purposes. Through this opening, dry river sand from the Arakawa River—free of salt content and sun-dried on a clear day—is to be poured without gaps between the wall and the planking, after which the removable panel is to be pressed firmly into place and secured. When constructed in this manner, even if grain is stored inside, there is no worry of rats boring holes through the walls, and the structure will prove extremely resilient even against the most intense fires. ○ The roofs of ordinary earthen storehouses (dozō) are built by straddling several rafters (gasshōgi) across the ridge beam (jimune), with the ridge purlin (munageta), purlins (moya), and common rafters (taruki) all planed smooth, carefully assembled both vertically and horizontally into a tile-base roof framing structure—a process that requires a great deal of labor. Furthermore, the practice of attaching polished boards horizontally and then applying a thin-shingle (kokera) base roofing (doi-buki) is the same everywhere, resulting in nothing but inflated labor costs for craftsmen, with little actual structural benefit—truly a wasteful and unnecessary expenditure. My (the author's) innovation achieves economy without such wasteful expenses... (continues on the next page)