みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE5

附録 地震劇風災害豫防法圖説(内題) - 翻刻

附録 地震劇風災害豫防法圖説(内題) - ページ 19

ページ: 19

翻刻

背板を用意すべし然して其内面と合 ̄セ目を能|削(ケヅ)り合 せ船釘の適宜(テキヾ)【左ルビ:ホドヨキ】に大なるを以て地棟(ヂムネ)と地廻りの桁(ケタ) と中程の梁(ハリ)と三ケ所にて一ケ所三本宛打附棟上前 後の板の小口を大|鎹(カスガヒ)に挺(テウ)ツヽ打込|繋(ツナ)ぐべし大工作 料の費少く至て堅固にして屋根上より盗賊(トウゾク)の入 べき憂もなく鼠(ネヅミ)も入る事ならず地震火災如何 程|激烈(ゲキレツ)なりとも焼ず破れず古今無比の造法(ゾウホウ)なり 又其背板の合目には杉の六分板にて目板を打附| 油石灰(シツクイ)にて一廻(ひとまは)り塗固(ヌリカタ)めて後|通例(ツウレイ)の通り瓦を揚(アグ) べし 〇屋上|瓦葺(カハラブキ)になす事元来火災を防くが為(タメ)也然る に其棟の左右に大なる鬼板(オニイタ)を附棟(ツケムネ)を高(タカ)く組上げ 或は箱棟(ハコムネ)にするも有て無益の虚美徒(キヨビイタヅラ)に外見(グハイケン)を飾(カザル) のみにして地震火災には大に害あり頗(スコブル)瓦葺の本 意を失ふに至れり是によつて総(スベ)て棟を高くせずがん ぶり留(ドメ)にする時は外見あしくとも棟に重荷(オモニ)なく地

現代語訳

背板を用意しておくこと。そして、その内面と合わせ目をよく削り合わせ、適度に大きな船釘をもって、地棟と地廻りの桁、そして中程の梁の三か所に、一か所につき三本ずつ打ち付け、棟上げの前後の板の小口を大きな鎹でしっかりと打ち込んでつなぐべきである。大工の手間賃が少なく、極めて堅固で、屋根の上から盗賊が侵入する心配もなく、鼠も入ることができない。地震・火災がどれほど激しくとも、焼けず、壊れず、古今に比較のない建築法である。 また、背板の合わせ目には杉の六分板で目板を打ち付け、油石灰(しっくい)で一回り塗り固めた後、通例の通り瓦を葺くべきである。 ○屋根を瓦葺きにすることは、元来火災を防ぐためである。しかるに、その棟の左右に大きな鬼板を付け、棟を高く組み上げたり、あるいは箱棟にしたりするものもあるが、これは無益な虚飾に過ぎず、ただ外見を飾るだけで、地震・火災には大きな害がある。これは甚だ瓦葺きの本来の意図を失うことになる。これによって、すべて棟を高くせずにがんぶり留めにすれば、外見は悪くとも、棟に余計な重荷をかけずに済み、地(震に強く)…

英語訳

Prepare the back boards accordingly. Then, carefully plane and fit together their inner surfaces and joints, and using appropriately sized ship nails, fasten them at three locations — the ground ridge beam (jimune), the perimeter girders (jimawari no keta), and the central beam (hari) — with three nails at each location. The small ends (koguchi) of the boards at the front and rear of the ridge should be firmly connected using large metal staples (kasugai). The carpenter's labor costs are minimal, yet the construction is extremely sturdy. There is no need to worry about thieves entering through the roof, and even rats cannot get in. No matter how violent an earthquake or fire may be, the structure will neither burn nor break — it is a construction method without parallel in all of history. Furthermore, the joints between the back boards should be covered with six-bu cedar batten boards (meita), and after plastering firmly all around with oil-lime plaster (shikkui), the roof tiles should be laid in the usual manner. ○ The practice of tiling a rooftop was originally intended to prevent fires. However, some attach large decorative ogre-boards (oni-ita) to the left and right of the ridge and build the ridge up high, or construct box ridges (hako-mune) — all of which is nothing more than useless ostentation, merely decorating the outward appearance, and is in fact greatly harmful in the event of earthquakes or fires. This greatly defeats the original purpose of tiled roofing. Therefore, by keeping the ridge low and finishing it with a gamburi-dome (a low, simple ridge finish), even if the appearance is less attractive, the ridge will bear no unnecessary weight, and in the event of an earthquake...