翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【右丁】 【上段】 孫太郎虫 乾枯者 奥州𦫿田郡/越河(コスゴウ)村 流水中ニテ得処ノモノ 春月アリ小児ニ 炙食ハシメテ 疳ヲ治ス水 中大石下ニ 居此石蚕 ナリ一名 石下新 婦ト云 【下段】 水蠆 和名ヤマゴト云モノ也七修類稾ニ  蝦鱉蟲ト云モノ是也五月王子瀧ノ  川ニテ得之其脱セント欲スル前ニ水中  ヨリ涯江上リ脊破テ馬大頭《見せ消ち:■|》化ス高  飛ス馬大    頭ハ蜻蛉ノ最モ  大ナル者      俗ニ鬼ヤンマ  ト云        モノナリ 【左丁】 其脱ノ前先㖨ノ皮ヲ落ス 面形ノ如シ図スル処是ナリ

現代語訳

【右丁】 【上段】 孫太郎虫 乾燥したもの 奥州刈田郡の越河(コスゴウ)村の 流水中で採取したもの 春になると小児に 炙って食べさせて 疳の虫を治す。水中の 大きな石の下に 住んでいる。これは石蚕 である。別名 石下新婦 という。 【下段】 ヤゴ 和名でヤマゴというものである。『七修類稿』に  蝦鱉虫というものがこれである。五月に王子滝ノ  川で採取した。それが脱皮しようとする前に水中  から岸へ上がり、背中が破れてオニヤンマに変化する。高く  飛ぶ。オニヤンマは   トンボの最も  大きなもので     俗に鬼ヤンマ  というものである。 【左丁】 その脱皮の前にまず頭部の皮を脱ぐ。 面のような形である。図に描いたところがそれである。

英語訳

【Right Page】 【Upper Section】 Grandson Taro insect: Dried specimen From Koshigo village in Katta District, Oshu Province, obtained from flowing water. In spring, it is roasted and fed to children to cure intestinal worms. It lives under large stones in water. This is a stone silkworm. Also called "stone-bottom bride." 【Lower Section】 Water nymph: Called "Yamago" in Japanese. In the "Qixiu Leigao" it is  called the shrimp-turtle insect. Obtained in May at Takino-  gawa in Oji. Before it molts, it climbs from the water  to the shore, its back breaks open and it transforms into a large dragonfly. It flies  high. The large dragonfly is   the biggest type  of dragonfly,     commonly called "demon dragonfly"  or "oni-yanma." 【Left Page】 Before molting, it first sheds the skin of its head. It has a mask-like shape. What is drawn in the diagram is this.