翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 48

ページ: 48

翻刻

【右丁】 負子 コオイムシ京都ニテヒルメシモチト云 メシモリトモ云 汚水ノ溝中或ハ池塘中にアリ其形タイコ打ニ 似テ背青黒六脚黒褐ニシテ赤色ヲ帯フ 雄ノ背上雌者卵ヲウミツクルニ粘 着シテハナレズ不日ニシテ其卵中ヨリ子 ヲ生スルコト一夜ニ二十個ニ及フ始 ハ白色ニ微黄ヲ帯背一條ノ緑色 ナル処アリ卵ヲ出テ立処ニ水 中ヲ游走スルコト至テ疾速ナ リ漸々ニ青黒色ニ変ス卵ヲ 負フ最初ハ白色ニシテ明徹円カナル 形ナリ日ヲ経テ長ク横ヨリシ#1レハ蜂房 ノ如ク上ヨリミレハ亀甲紋ニ似タリ又微 ク褐色ニ変スレハ卵頭両眼ノ黒点スキトヲ リ見ユルモノナリ卵ヲ破リテ出ル処至テ速カ ナリ小児トリテ弄玩ス亀甲虫ト云龍虱ニ比スレハ 甲柔カナリミガラノ類ナリ卵尽ク子ヲ生スルノ後甲アリ 【左丁へ続く】 【左丁】 テ石上ニ日ニ晒シテ能飛行ス 事物紺珠ニ負子ノ名アリ 江戸方言カツパト云 酉陽雑俎云負子水 虫也有子多負之ト 云モノ是ナリ カヘリタテノ子ヲ顕微鏡ニテ見ルニ下図ノ 通リナリ 卵ノ形同断頭ノ方両眼透徹シテミユル 全体白クスリ根ニクズネリノ如クスキト ヲルモノアリ甲ニ粘着ス 【右丁下段】 腹ハ中ノスシノ処中 高ナリ

現代語訳

【右丁】 負子 コオイムシ 京都ではヒルメシモチと言う メシモリとも言う 汚れた水の溝の中あるいは池の中にいる。その形は太鼓打ちに似ており、背は青黒色、六本の脚は黒褐色で赤みを帯びている。 雄の背上に雌が卵を産み付けると粘着してはがれない。間もなくその卵の中から子が生まれることは一夜に二十個に及ぶ。最初は白色で微かに黄色を帯び、背に一条の緑色の部分がある。卵から出るとすぐに水中を泳ぎ回ることが非常に速い。 だんだんと青黒色に変わる。卵を負っている最初は白色で透明で丸い形である。日を経て長くなり、横から見れば蜂の巣のようで、上から見れば亀甲紋に似ている。また微かに褐色に変わると、卵の頭部の両眼の黒い点が透けて見えるものである。卵を破って出るところは非常に速い。子供が捕まえて玩具にする。亀甲虫と言う。龍虱に比べると甲が柔らかい。ミガラの類である。卵がすべて子を産んだ後、甲が 【左丁へ続く】 【左丁】 あって石の上で日に晒してよく飛行する。 事物紺珠に負子の名前がある。 江戸の方言でカッパと言う。 酉陽雑俎に「負子は水虫なり、子が多くあればこれを負う」と言うものがこれである。 孵化したての子を顕微鏡で見ると下図の通りである。 卵の形は同じで、頭部の方の両眼が透けて見える。 全体が白く、摺り粉にクズ練りのように透けているものがある。甲に粘着する。 【右丁下段】 腹は中央の窪んだ部分が中程の高さである。

英語訳

【Right page】 Kooimushi (Giant Water Bug) - In Kyoto it is called "Hirumeshimochi" or "Meshimori" Found in dirty water ditches or ponds. Its shape resembles a taiko drummer, with a blue-black back and six legs that are blackish-brown tinged with red. The female lays eggs on the male's back where they stick firmly and do not detach. Soon the young hatch from these eggs, up to twenty in a single night. Initially they are white with a slight yellow tinge and have a green stripe along the back. Immediately upon emerging from the eggs, they swim through the water extremely rapidly. Gradually they change to blue-black color. When first carrying eggs, these are white, transparent and round in shape. As days pass they become elongated, and when viewed from the side resemble a honeycomb, while from above they look like tortoiseshell patterns. When they change to a slight brown color, the black dots of both eyes in the egg head become visible through the shell. The emergence from the eggs is extremely rapid. Children catch them for play. They are called "tortoiseshell bugs." Compared to diving beetles (ryūshitsu), their shells are softer. They are a type of water strider family. After all eggs have hatched, the shell 【Continues to left page】 【Left page】 remains and they dry well in the sun on stones and fly well. The name "fushi" (egg-bearer) appears in the Jibutsu konchu. In Edo dialect they are called "kappa." The Yōyō zassu states "Fushi are water insects that carry many young," referring to this creature. When newly hatched young are observed under a microscope, they appear as in the diagram below. The egg shape is the same, with both eyes in the head portion visible through the shell. The whole body is white, and some are translucent like powdered starch mixed with kudzu paste. They adhere to the shell. 【Lower right page】 The abdomen has a depression in the center at mid-height.