翻刻
【右丁】
蛅蟖 イラムシ
乙亥年重陽日園中ニテトル柿ノ葉ヲ食ヲ#1虫也小焚中ニテ畜フニ柿
ノ葉ヲ飼フ四五日
ヲスキテ雀甕ヲ結
テ入ル
鎮江府志云蛓俗名刺
毛其子房名#2雀甕毛蜇
人最毒
【左丁】
右ノ雀甕ヲ小焚中ニ結成スルモノヲ其マヽニ
貯ヘ釣リ置ル処ニ小孔ヲ穿破リテ小蛾出テ焚
中ニ飛舞ス去亥年重陽後五日ニ結
成スルモノナレハ九月十三日ヨリ当丙子
ノ七月十日マテ二百九十四日目ニ出凡
十一ヶ月三百日ニ近シ蚕蛾ノ比ニ非ス
雀甕 一名天漿子一名棘剛子一名雀児飯甕一名雀癰一名
躁舎小児臍風撮口急慢驚風ノ大奇薬 信州方言スヾメノサカオケ
甲州方言サコケコレサカヲケ略ナラン其土人ツキ目痛不可忍ニ此モノオ破リ
白漿ヲトリ乳汁ニ和シテ付立処止テ平瘥ス
現代語訳
【右丁】
蛅蟖 イラムシ
乙亥年重陽の日に園中でとった柿の葉を食べる虫である。小さな焚き火の中で飼うのに、柿の葉を与えて四、五日を過ぎると雀甕を結んで入る。
鎮江府志に云う「蛓は俗名を刺毛という。その子房を雀甕と名づける。毛が人を刺すと最も毒である」
【左丁】
右の雀甕を小さな焚き火の中で結成したものをそのまま貯えて吊り置いたところ、小孔を穿ち破って小蛾が出て焚き火の中に飛び舞う。去る亥年重陽後五日に結成したものなので、九月十三日より当丙子の七月十日まで二百九十四日目に出た。およそ十一ヶ月三百日に近い。蚕蛾の比ではない。
雀甕 一名天漿子、一名棘剛子、一名雀児飯甕、一名雀癰、一名躁舎。小児の臍風、撮口、急慢驚風の大奇薬である。信州方言でスズメノサカオケ、甲州方言でサコケ(これはサカヲケの略であろう)。その土人がツキ目痛で耐え難い時に、このものを破り白漿を取り、乳汁に和して付けると、たちまち止んで平癒する。
英語訳
【Right page】
Qieyou (Caterpillar) - Iramushi (Stinging caterpillar)
This is an insect that eats persimmon leaves, collected from the garden on the Double Ninth Festival of the year of the Metal Boar. When kept in a small brazier and fed persimmon leaves for four or five days, it forms a "sparrow jar" cocoon and enters it.
The Zhenjiang Prefecture Gazetteer states: "The qie is commonly called 'stinging hair.' Its pupal case is called 'sparrow jar.' When its hairs sting people, it is most poisonous."
【Left page】
The above-mentioned sparrow jar formed in the small brazier was stored as is and hung up, whereupon it bored a small hole and a small moth emerged, flying and dancing in the brazier. Since this was formed five days after the Double Ninth Festival of the previous year of the Boar, it emerged on the 294th day from September 13th until July 10th of the current year of the Water Rat. This is nearly eleven months and three hundred days - incomparable to silkworm moths.
Sparrow jar - Also called tianjiangzi, jijiangzi, que'erfanweng, queyang, and zaoshe. It is a miraculous medicine for infantile umbilical wind, lockjaw, and acute and chronic convulsions. In Shinshū dialect it's called "suzume no sakaoke," in Kai Province dialect "sakoke" (this is probably an abbreviation of "sakaoke"). When the local people suffer unbearable eye pain from styes, they break this thing open, extract the white fluid, mix it with milk, and apply it - the pain immediately stops and healing occurs.