翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 60

ページ: 60

翻刻

【右丁】 蜣螂コヲイムシト云夏月飛行ス甲至テ堅シ板ニ当レバ足ヲタ#2ミコミテ空死シテ動カ ズ歩ム時ハ羽ヲタヽミテ甲下ニ納ム飛ントスレバ先羽ヲ伸シテ甲外ヘ出シテ甲ヲ開テ飛 ブコト速ナリ甲ト腹トムツクリト高ク起ル仰ク時爪ニテ弾スレバ板上ニクル々■#3廻ル モノナリ暫クシテ手ヲ伸シテ俯ス形ニナルモノナリ全形光澤アリテ黒漆ヲ以テ 塗モノヽ如シ手ニテ捻スレバ臭気アリ好テ不潔ニツクト云故ニ京師ニテセンチコガネ ト云腹下及脚ニ赭色ノ小キ子ヲ負テ飛モノアリ小キダニノ如シ故ニ子負虫ノ名 アリ其子此光滑ノ甲上ヲ走ルコト至 テハヤシ亦一奇ナリ此虫転丸ノエア リト未其丸を転スル処ヲ見ズ 其前ノ二脚ケラノ手ノ如クニ扁シ 丸ヲ転スルコトナリヤスカルベシト思ハ ルヽナリ 洪鐘起暗室飄瓦落中■#4誰言轉丸手能 作殷雷聲《割書:雍秀才題画草虫七物巻中|》 或云此虫西国九州地中甚多関東稀少也関東 偶有之皆形小西出者状大者多云センチコガネト云 テ賤ムモノナリ昌蔵按ニ秋月此物丸ヲ転スルコト時 トシテアリ是其子ヲ生スル時ナリ徒ニ糞土ヲ転スルニ 非ス其證考アリ回春翻胃門《見せ消ち:□□□□□□□□|》#5裘即蜣螂所滾之弾丸糞土之 下皆有其弾中有白蟲者如指大如蠐螬一様云々此語ヲ以テ其子ナルコト明白 【左丁】 ナリ東都稀ナル故ニ親ク此転丸ヲ看タル人ナシ

現代語訳

【右丁】 蜣螂(きょうろう) コガネムシと言う。夏月に飛行する。甲は非常に堅い。板に当たると足を縮めて仮死状態となって動かない。歩く時は羽を畳んで甲の下に納める。飛ぼうとすると、まず羽を伸ばして甲の外へ出し、甲を開いて飛ぶ。その速度は速い。甲と腹がむっくりと高く起きている。仰向けにした時、爪で弾くと板上でくるくると回転するものである。しばらくして手を伸ばしてうつ伏せの形になるものである。全体の形は光沢があって、黒漆を塗った物のようである。手で捻ると臭気がある。好んで不潔な所につくと言うので、京都ではセンチコガネと言う。腹の下及び脚に赤褐色の小さな子を負って飛ぶものがある。小さなダニのようである。故に子負虫の名がある。その子がこの光滑な甲の上を走ることは非常に速い。また一つの奇観である。この虫には糞の玉を転がす習性があるというが、まだその玉を転がす所を見たことがない。その前の二脚はケラの手のように扁平で、玉を転がすのに適しているように思われる。 「洪鐘起って暗室に飄い、瓦落ちて中に■す。誰か言わん転丸の手、能く殷雷の声を作すと」《雍秀才が画草虫七物巻に題した詩》 或る人が言うには、この虫は西国九州の地中に甚だ多く、関東には稀少である。関東にたまにあるものは皆形が小さく、西方産の物は大きな状のものが多いと言う。センチコガネと言って賤しむものである。昌蔵の考察によると、秋月にこの物が玉を転がすことが時々ある。これはその子を産む時である。徒に糞土を転がすのではない。その証拠がある。『回春』翻胃門に「裘は即ち蜣螂の転がす弾丸で、糞土の下に皆その弾があり、弾中に白虫がある者は指大で蠐螬と一様である」云々。この語句をもってその子であることは明白である。 【左丁】 東都には稀なため、親しくこの転丸を見た人はいない。

英語訳

【Right page】 Kyōrō (Dung beetle) - Called Koganemushi. It flies during summer months. Its shell is extremely hard. When it hits a board, it retracts its legs and falls into a state of apparent death, not moving. When walking, it folds its wings and stores them under its shell. When about to fly, it first extends its wings outside the shell, opens the shell, and flies. Its speed is fast. The shell and abdomen rise up plumpily. When turned on its back, if you flick it with your nail, it spins round and round on the board. After a while, it extends its legs and assumes a prone position. Its entire form has a luster like something painted with black lacquer. When pinched with fingers, it emits a foul odor. Since it is said to prefer unclean places, in Kyoto it is called Senchikogane. Some fly carrying small reddish-brown young on their undersides and legs. They are like small mites. Hence the name "child-carrying insect." These young run very swiftly over this smooth shell. This is also quite a marvel. This insect is said to have the habit of rolling dung balls, but I have not yet seen where it rolls these balls. Its front two legs are flattened like a mole cricket's hands, and seem well-suited for rolling balls. "The great bell rises and drifts in the dark room, tiles fall and ■ within. Who would say that the ball-rolling hands can create the sound of rolling thunder?" <<A poem inscribed by Scholar Yong on a scroll of seven painted grass insects>> Someone says that this insect is very numerous underground in western regions like Kyushu, but rare in the Kantō region. Those occasionally found in Kantō are all small in form, while those from western regions are said to be mostly large. It is called Senchikogane and despised. According to Shōzō's investigation, in autumn months this creature sometimes rolls balls. This is when it is producing its young. It does not roll dung and soil in vain. There is evidence for this. In the Huichun, in the section on stomach reversal: "Qiu are the pellets rolled by dung beetles; under the dung and soil there are always these pellets, and those pellets containing white insects are finger-sized and identical to grubs," and so forth. From these words, it is clear that they are its offspring. 【Left page】 Since they are rare in Edo, no one has personally observed this ball-rolling behavior.