翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 71

ページ: 71

翻刻

【右丁】 莎鶏 ハタヲリムシ 俗ニキリ々ス#1 ギストモ云 赤色多キアリ青色多キアリ莎草ノ上稷黍穂上ニ好テ棲炎暑 ノ時盛羽ヲ振ヒ鳴クコト織ヲ促テオルガ如シ 因テハタオリノ称アリ白露 ノ節ニ至レバ声ナシ其蟲 モ又疲労シテ不動只 六七月アルノミナリ 小焚ニ養フニ甜瓜ヲ 飼フ故ニウリクイ虫ト 云頭馬ノ如ニシテ形丸シ 口辺ニ髭二本ハ長ク二本ハ 短シフシアリテ小脚ニ似タリ 一種藪ノ内木枝上ニアルモノ 声高亮長ク鳴ク俗ニヤブキ リト云形微ク大ニシテ翅長 ク鳴ク俗ニヤブキリト云 【左丁】 形微ク大ニシテ翅長ク遍身緑色ナリ是古名クダマキト云虫也ハタオ リヲ俗ニシバキリト呼ブ 再按ニ此物帝京景物略ニ所載ノ呌螞 蚱ナリ形状モ能説得タリ 詩豳風六月莎鶏振羽陸璣曰如蝗斑色 赤翅数重飛而振羽索々作声尓雅翼 一名梭鶏莎梭音相近《割書:正字通|》 尓雅翼莎鶏振羽作声其状頭小而羽大 有青褐両種率以六月振羽作声連夜札々 不止其声如紡糸之声故一名梭鶏今俗 人謂之絡糸之候 按今俗称管巻又名 籔#2切者即此物乎クダマキトシバキリトハ一 類二種ノミ 六月莎鶏振羽

現代語訳

【右丁】 莎鶏 ハタオリムシ 俗にキリギリス、ギスとも言う 赤色の多いものがあり、青色の多いものがある。莎草の上や稷・黍の穂の上を好んで棲み処とし、炎暑 の時盛んに羽を振るわせて鳴くことは、織物を急かして織るようである。 そのためハタオリの名称がある。白露 の節に至れば声がなくなる。その虫 もまた疲労して動かず、ただ 六・七月にあるのみである。 小さな籠で飼うには甜瓜を 餌とするので、ウリクイ虫と 言う。頭は馬のようで形は丸い。 口の辺りに髭が二本は長く、二本は 短い。節があって小さな脚に似ている。 一種、藪の中の木の枝上にあるものは 声が高く響いて長く鳴く。俗にヤブキ リと言う。形はやや大きくて翅が長 く鳴く。俗にヤブキリと言う。 【左丁】 形はやや大きくて翅が長く、全身緑色である。これは古名でクダマキと言う虫である。ハタオ リを俗にシバキリと呼ぶ。 再び調べるに、この物は『帝京景物略』に記載されている呌螞 蚱である。形状もよく説明されている。 詩経豳風「六月莎鶏振羽」、陸璣が曰く「蝗のようで斑色、 赤い翅が数重、飛んで羽を振るわせ索々と声を作す」。爾雅翼では 一名梭鶏、莎と梭の音が相近い《割書:正字通》 爾雅翼「莎鶏振羽して声を作す。その状は頭小さくして羽大きく 青褐の両種あり。大抵六月に羽を振るわせて声を作し、連夜札々と 止まず。その声は糸を紡ぐ声のようなので、故に一名梭鶏。今俗 人はこれを絡糸の候と謂う」 按ずるに今の俗称で管巻、また名 藪切という者は即ちこの物であろうか。クダマキとシバキリとは一 類二種のみである。 六月莎鶏振羽

英語訳

【Right page】 Sha-kei Hataori-mushi Commonly called Kirigirisu or Gisu There are those with much red coloring and those with much blue coloring. They prefer to dwell on sedge grass or on the ears of millet and sorghum, and during the hot season they vigorously vibrate their wings and chirp as if urging the weaving of cloth. Thus they have the name Hataori (weaver). When the white dew season arrives, they lose their voice. The insects also become exhausted and motionless, existing only in the sixth and seventh months. When keeping them in small cages, they are fed sweet melons, so they are called Uri-kui-mushi (melon-eating insects). Their heads are horse-like and their form is round. Around their mouth, two whiskers are long and two are short. They have joints and resemble small legs. One species that lives on tree branches in thickets has a high, resonant voice and chirps long. It is commonly called Yabu- kiri. Its form is somewhat large with long wings and it chirps. It is commonly called Yabukiri. 【Left page】 Its form is somewhat large with long wings, and its entire body is green. This is the insect called by the ancient name Kudamaki. Hata- ori is commonly called Shibakiri. Upon further investigation, this creature is the 呌螞 蚱 recorded in the "Teikyo Keibutsuryaku." Its form and characteristics are well described there. The poem in Shijing Binfeng states "In the sixth month, the sha-kei vibrates its wings." Lu Ji said, "Like locusts with mottled colors, red wings in multiple layers, flying and vibrating wings to make a rustling sound." In the Erya Yi, it has the alternative name suo-ji, as "sha" and "suo" sound similar 《marginal note: Zhengzitong》 Erya Yi states: "Sha-kei vibrates its wings to make sound. Its form has a small head and large wings, with both blue and brown varieties. Generally in the sixth month they vibrate their wings to make sound, continuing through the night with chirping sounds without cease. Their sound resembles the sound of spinning thread, hence the alternative name suo-ji. Today common people call this the herald of silk-winding season." Upon examination, what is now commonly called kan-maki or also named yabu-kiri may be this very creature. Kudamaki and Shibakiri are just one family with two species. In the sixth month, sha-kei vibrates its wings