翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 83

ページ: 83

翻刻

【右丁】 らすなよとはよませられけんゆうにうるはしき道のをしへ なるへきされと又登蓮法師かまそほうの薄とみに尋ゆ きけんもさるかたにすきたる心のやういありてまたおかし このほとそれの御つほねより都にして松むしといへる は色くろく鈴むしはあかきをいへりあつまの人はおほく そのとなへたかひたりいつれかく【〳〵ヵ】そのよしわきまへよとあ れと武さし野のかきりなきおろかさにしていかてそのな のりのたかひ免【めヵ】わきまへ侍らんなれとしいていなみかたく てをのつからさることや見出るとてふつくえのあたり所せ きまてふみともひもときちらしぬ抑#2虫のねをことにめて おはしましけるは堀川院の御時にして蔵人頭以下嵯 峨野に逍遥せさせて松虫鈴虫を奉らしめ給へるよし 順徳院□□抄#1に見へ公事根源にもむしゑらみの事 【左丁】 同し如くしるさる又堀河院次郎百首の題にも松虫 鈴虫を出され松虫は古今集に貫之の人松虫とよめ るによりて俊成忠房その余の人々も皆野原の夜寒 によせ常盤山の麓のさひしさにつけて侘ぬるよしを 詠し鈴虫ははしたかの尾ふさの鈴かと聞まかふよし を顕仲よみ駅路の鈴かとおほめくなと仲実のよま れ奉るその外世々の撰集あるは順の和名をはしめ袖 中抄八雲御抄藻塩草なとにもまつといひ鈴といふ ゆかりにつきたることの葉のみあまたあつめてこれか すかたのかうやうにしてそのなくこへのかくこそはな けとさたかにしるせしはつや〱見る所なしまいて漢 かたのふみには本草綱目よりはしめきり〱すはた をりのこ【うヵ】へのみあきらかにしるし置てこの二虫の事

現代語訳

【右丁】 らすなよ」とは詠ませられたであろう。優雅で美しい道の教えとなるべきである。されど、また登蓮法師が「真菰の薄」と見て急いで尋ね行ったのも、そのような方面に優れた心の用意があってまた趣深い。 この頃、それの御局より都において松虫といえるは色黒く、鈴虫は赤きを言えり。東国の人は多くその呼び名が違っている。いずれがどうしてその理由を区別せよとあれど、武蔵野の限りなき愚かさにして、どうしてその名乗りの違いを区別できようか。なれど強いて断り難くて、おのずから然ることや見出すとて、机のあたり所狭きまで書物ども紐解き散らしぬ。 そもそも虫の音を格別に愛でさせられたのは堀川院の御時にして、蔵人頭以下を嵯峨野に逍遥させて松虫鈴虫を献上させ給えるよし、順徳院の〔判読不明〕抄に見え、公事根源にも虫選びの事 【左丁】 同じように記される。また堀河院次郎百首の題にも松虫鈴虫を出され、松虫は古今集に貫之の「ひと松虫」と詠めるにより、俊成・忠房その他の人々も皆野原の夜寒に寄せ、常磐山の麓の寂しさにつけて侘びぬるよしを詠み、鈴虫は「羽束の尾房の鈴かと聞き紛う」よしを顕仲詠み、「駅路の鈴かとおぼめく」など仲実の詠まれ奉る。その外世々の撰集あるいは倭名類聚抄をはじめ、袖中抄・八雲御抄・藻塩草などにも「松」といい「鈴」というゆかりにつけたる言の葉のみ数多集めて、これがその形の様子にして、その鳴く声の「かくこそは鳴け」と詳細に記せしは全く見る所なし。まして漢土の文には本草綱目よりはじめ、ことごとく機織り虫の声のみ明らかに記し置いて、この二虫の事

英語訳

【Right page】 "Don't let it go" would have been composed. This should become a teaching of the elegant and beautiful way. However, when Priest Tōren saw "makomo no susuki" (wild rice grass) and hurriedly went to investigate, he too had such refined sensibilities, which is also charming. Recently, according to that court lady, in the capital what they call matsumushi (pine cricket) is black in color, and suzumushi (bell cricket) refers to the red ones. People from the eastern provinces mostly use these names differently. Though asked to distinguish which is correct and why, with the boundless foolishness of one from Musashi Plain, how could I possibly distinguish the differences in these appellations? Nevertheless, finding it difficult to refuse outright, thinking I might discover something naturally, I have untied and scattered books around my desk until there is no room. Originally, it was during the reign of Emperor Horikawa that insect sounds were particularly cherished, when he had the Head Chamberlain and others stroll in Sagano to present matsumushi and suzumushi. This appears in Emperor Juntoku's [title unclear] Commentary, and the same is recorded in the "Origins of Court Ceremonies" regarding the matter of selecting insects. 【Left page】 The same is recorded similarly. Also in the topics of Emperor Horikawa's Jirō Hyakushu (120 poems), matsumushi and suzumushi were included. For matsumushi, based on Tsurayuki's poem "hito matsumushi" in the Kokinshū, Shunzei, Tadafusa, and other poets all composed about the night cold of fields and the loneliness at the foot of Mount Tokiwa. For suzumushi, Akinaka composed about "mistaking it for bells on falcon's tail tuft," and Nakasane composed "wondering if it's bells on post roads," among others. In addition, in various anthologies throughout the ages, beginning with the Wamyō Ruijushō, and in Shūchūshō, Yakumo Mishō, Moshiogusa, and others, they only collected numerous poetic words relating to "pine" and "bell" associations. Regarding their actual form and appearance, and detailed descriptions of how their cries sound, there is absolutely nothing to be found. Moreover, in Chinese texts, beginning with the Bencao Gangmu, they clearly record only the sounds of weaving insects, but regarding these two insects