翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

蕃談 - 翻刻

蕃談 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【右丁】  ノミ ○日曜日ニハ必ス葡萄酒《割書:「テムウ| ワイナ」》二壜ヲ給ス酒剽  悍ナレハ小料ヲ吃シテ酔フ七日ニハ裕足トス若  酒■#1壜子空シケレハ舶夫等無用也トテ直ニ海  ニ抛棄ス誠ニ邦人ノ貧乏壜子ヲ待ニ殊ラス ○「キヤツプンセン」ハ豪悍ナル人ニシテ鬚髯多ク善  飲ス齢ハ廿四五也舶夫等カ北地ノ寒威ニ瑟縮  スルヲ見テ憤シ水ヲ灌シテ示ス二島ヲ望ムトキ客  等ニ告此処日本ヲ去二日程也ト客等載往スル  ヲ懇乞ス「セン」曰ク重載ノ舶ナレハ往可ラス如 【左丁】  何トナレハ日本ノ「デヤプロ」《割書:夜|叉》等カ不敬ヲ為ハ  貨物ヲ棄テ戦ハサルヲ得スト凡ソ英人ハ状貌  温惇ニシテ言辞モ柔緩ナレトモ其実ハ皆糾勇也又  彼俗ハ通シテ爵禄ノ重キ者心身ヲ労役スル賤者  ニ倍蓰ス舶長ク挙動ニテ察スヘシ凡水程三四  十日ニシテ ○第八月下浣ニ「カムサツカ」ノ「ガウイニヤ」港ニ泊  ス即チ鎮府也時ニ西風迅疾飛雪繢#1紛トシテ峭寒  肌ヲ■ス篷ヲ欹(マキ)ツテ入ル港口ニ五六個ノ島嶼  アリ府テ英米通事《割書:「トル| マン」》ハ即チ米産也鎮酋ハ名

現代語訳

【右丁】  のみ ○日曜日には必ずブドウ酒(「テムウワイナ」)二本を給与する。酒は強いので少量を飲んで酔う。七日分には十分である。もしこの酒瓶が空になれば、船員たちは「無用だ」と言ってすぐに海に投げ捨てる。本当に日本人の貧乏で瓶を大切にするのとは大違いである。 ○「キャプテン」は豪快で勇猛な人で、髭が多く酒を好む。年齢は二十四、五歳である。船員たちが北地の寒さに震えているのを見て憤り、水を浴びせかけて見せる。二つの島を望む時、客たちに告げて「ここは日本を去って二日程だ」と言う。客たちは日本へ送ってくれることを懇願する。「キャプテン」は言う「重い荷物を積んだ船なので行くことはできない。なぜなら 【左丁】  日本の「悪魔」(夜叉)たちが不敬なことをすれば、貨物を棄てて戦わざるを得ないからだ」と。およそイギリス人は容貌が温和で言葉も穏やかであるが、その実はみな勇敢である。また彼らの習俗では一般に地位の高い者が、心身を労働に使う賤しい者より数倍働く。船長の挙動によって察することができる。およそ航海三、四十日で ○第八月下旬に「カムチャツカ」の「ガウイニヤ」港に停泊する。すなわち鎮守府である。時に西風が激しく吹き、雪が舞い散って厳しい寒さが肌を刺す。帆を巻いて入る。港口に五、六個の島嶼がある。そこでイギリス・アメリカ通訳(「トルマン」)は、すなわちアメリカ出身である。鎮守の長官の名は

英語訳

【Right page】  only ○On Sundays, they necessarily provide two bottles of wine ("Temu Waina"). The alcohol is strong, so they get drunk from drinking small amounts. This is sufficient for seven days. If these wine bottles become empty, the sailors say "useless" and immediately throw them into the sea. This is truly different from poor Japanese people who treasure bottles. ○The "Captain" is a bold and brave person with much facial hair who enjoys drinking. His age is twenty-four or twenty-five. When he sees the sailors shivering from the cold of the northern lands, he becomes angry and pours water on them as a demonstration. When looking at the two islands, he tells the passengers "This place is about two days from Japan." The passengers earnestly beg to be taken to Japan. The "Captain" says "Since this is a heavily loaded ship, we cannot go. Because if 【Left page】  Japan's 'devils' (demons) commit disrespectful acts, we would have to abandon our cargo and fight." Generally, English people have gentle appearances and their speech is also mild, but in reality they are all brave. Also, in their customs, those of high rank generally work several times more than the lowly ones who use their bodies for labor. This can be observed from the captain's behavior. The voyage takes about thirty to forty days. ○In late August, they anchored at "Gawinia" port in "Kamchatka." This is the garrison headquarters. At that time, west winds blow fiercely, snow swirls about, and bitter cold pierces the skin. They furled the sails and entered. There are five or six islands at the harbor entrance. The English-American interpreter ("Tolman") there is of American origin. The name of the garrison commander is