← 前のページ
ページ 129 / 800
次のページ →
翻刻
レニヨリテ。綿布(ワタヌノ)ヲ玄防ニ賜(タマハ)ル
十年正月。御娘 阿倍(アベノ)内親王ヲ。太子ニ立ラル。孝謙(カウケン)天
皇是ナリ。天皇皇子一人アリトイヘドモ。早世(サウセイ)ニヨリ
テ如_レ此 ̄ノ。橘 ̄ノ諸兄(モロヱ)ヲ右大臣ニ任(ニン)ゼラル
十二年八月。太宰(ダサイ)少 弐(ニ)藤原 ̄ノ広嗣(ヒロツギ)上 表(ヘウ)シテ。時ノ政
ノ得失(トクシツ)ヲ申シ。下道 ̄ノ真備(マビ)ト僧正玄昉世ヲ乱(ミダ)ル間。コ
レヲ除(ノゾカ)ント言(ゴン)上シ 九月。遂(ツイ)ニ筑紫(ツクシ)ニテ謀叛(ムホン)ス。コレニ
ヨリテ。大野 ̄ノ東(アツマ)人ヲ大将軍トシ。紀(キノ)飯(イヒ)麻呂ヲ副(フク)将
軍トシ。諸国ノ軍勢一万七千人ヲ添(ソユ)。又 佐伯(サイキノ)常(ツネ)人。阿(ア)
倍(ベノ)虫(ムシ)麻呂ニ。四千人ヲ添テ。相共ニ広嗣ヲ討(ウタ)シム伊勢
太神 宮(クウ)へ勅使ヲ立ラレ。奉幣(ホウヘイ)シ祈請(キセイ)セラル。所々ノ関(セキ)
所ヘ軍兵ヲ遣(ツカハ)シ守(マモラ)シム。広嗣ハ。肥前ノ国 遠珂(ヲカ)ノ郡
現代語訳
これにより、綿布を玄昉に賜った。
十年正月、御娘の阿倍内親王を皇太子に立てられた。孝謙天皇がこの方である。天皇には皇子が一人いたが、早世したため、このようになった。橘諸兄を右大臣に任命された。
十二年八月、太宰少弐藤原広嗣が上表して、当時の政治の良し悪しを申し上げ、吉備真備と僧正玄昉が世を乱している間に、これを除こうと言上した。九月、ついに筑紫で謀反を起こした。これにより、大野東人を大将軍とし、紀飯麻呂を副将軍として、諸国の軍勢一万七千人を付けた。また佐伯常人、阿倍虫麻呂に四千人を付けて、共に広嗣を討伐させた。伊勢太神宮へ勅使を派遣され、奉幣して祈請された。各地の関所へ軍兵を派遣して守らせた。広嗣は、肥前国遠珂郡で
英語訳
Because of this, cotton cloth was bestowed upon Genbō.
In the tenth year, first month, the imperial daughter Princess Abe was made Crown Prince. This was Emperor Kōken. Although the Emperor had one imperial son, he died young, which is why it came to this. Tachibana no Moroe was appointed Right Minister.
In the twelfth year, eighth month, Fujiwara no Hirotsugu, the Junior Assistant Governor-General of Dazaifu, submitted a memorial discussing the merits and faults of the current government, stating that Kibi no Makibi and High Priest Genbō were disturbing the realm and should be removed. In the ninth month, he finally raised a rebellion in Tsukushi (Kyushu). Because of this, Ōno no Azumahito was made Commanding General and Ki no Iimaro was made Deputy General, with 17,000 troops from various provinces attached to them. Also, Saeki no Tsunehito and Abe no Mushimaro were given 4,000 men to jointly attack Hirotsugu. An imperial envoy was sent to the Grand Shrine of Ise to make offerings and pray. Military forces were dispatched to guard the barrier stations in various places. Hirotsugu was in Oka District of Hizen Province...