← 前のページ
ページ 133 / 800
次のページ →
翻刻
筑紫ニウツサレテ死ス。或(アル)説ニハ。広嗣ガ怨霊(ヲンリヤウ)ニ害(カイ)セラル
ト云リ
十九年。太上天皇《割書:元正》不 例(レイ)ニテ。明(アク)レハ二十年四月。六
十九歲ニテ崩御。其追善ノ為ニ。法華経(ホツケキヤウ)千 部(ブ)ヲ写(ウツ)ス
八月。釈尊ノ服器(フクキ)。及 ̄ヒ儀式(ギシキ)ヲ定(サダ)メラル
二十一年正月。天下 殺生(セツシヤウ)ヲ禁(キン)ジ。行基ヲ召(メシ)テ。大 菩薩(ホサツ)
ノ号(ガウ)ヲ授(サヅケ)ラル 二月。行基 病(ヒヤウ)死。歲八十。此僧 少(ワカ)キ時ヨリ。
諸国ヲメグリアリキ。所々ニ橋(ハシ)作 ̄リ堤(ツゝミ)ヲ筑(ツ)ク。其 留(トヾマ)リ住(ヂウ)
スル処ニハ。必道 場(ヂヤウ)ヲ立タリ。畿(キ)内ニモ四十九 処(シヨ)アリ。天皇
甚(ハナハダ)帰依(キエ)シ給フ。陸奧 ̄ノ国司百済王 敬福(ケイフク)。始テ黄金(ワウゴン)ヲ貢(コウス)。
当国小田ノ郡ヨリ出ル処ナリ 四月。天皇東大寺ニ
行幸シ。北面(ホクメン)シテ仏像ニ向(ムカ)ヒ自 ̄カラ三 宝(ボウノ)奴(ヤツコ)ト称(セウ)ス。皇后太子
現代語訳
筑紫に流されて死去した。ある説には、広嗣の怨霊に害されたという。
十九年、太上天皇(元正天皇)が御不例となり、翌二十年四月、六十九歳で崩御された。その追善のために法華経千部を写経した。八月、釈尊の服装・器物及び儀式を定められた。
二十一年正月、天下に殺生を禁じ、行基を召して大菩薩の号を授けられた。二月、行基が病死した。享年八十。この僧は若い時から諸国を巡り歩き、所々で橋を作り堤防を築いた。その滞在し住む所には必ず道場を建立した。畿内にも四十九か所あった。天皇は甚だ帰依された。陸奥国司百済王敬福が初めて黄金を貢上した。当国小田郡より産出する所である。四月、天皇が東大寺に行幸し、北面して仏像に向かい、自ら三宝の奴と称された。皇后・太子
英語訳
he was exiled to Kyushu where he died. According to one theory, he was harmed by the vengeful spirit of Hirotsugu.
In the nineteenth year, the Retired Emperor (Genshō) fell ill, and in the fourth month of the following twentieth year, she passed away at the age of sixty-nine. For her posthumous merit, one thousand copies of the Lotus Sutra were transcribed. In the eighth month, the robes and ritual implements of Shakyamuni Buddha, as well as ceremonial procedures, were established.
In the first month of the twenty-first year, the taking of life was prohibited throughout the realm, and Gyōki was summoned and granted the title of Great Bodhisattva. In the second month, Gyōki died of illness at the age of eighty. From his youth, this monk had traveled throughout the provinces, building bridges and constructing embankments wherever he went. In places where he stayed and resided, he invariably established meditation halls. There were forty-nine such places in the capital region alone. The Emperor was deeply devoted to him. Baekje Wang Keifu, the provincial governor of Mutsu, presented gold for the first time. This was produced in Oda District of that province. In the fourth month, the Emperor made an imperial visit to Tōdaiji Temple, faced north toward the Buddhist statue, and proclaimed himself a servant of the Three Treasures. The Empress and Crown Prince