Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 132

ページ: 132

翻刻

 毎(マイ)年元日ノ節会(セチヱ)ニ。此魚ヲ用(モチヒ)ラル 五月。右大臣橘 ̄ノ  諸兄左大臣ニ任(ニン)ズ 十月。紫香楽宮ニ行幸シ。僧 行(キヤウ)  基(ギ)ヲシテ。天下ヲ勧進(クハンジン)セシメ。盧舎那(ルシヤナ)ノ金銅(コンドウ)大 像(ザウ)ヲ  作ル  十六年春。都ヲ摂 津(ツノ)国 難波(ナニハ)ニ遷(ウツ)ス 十一月紫香  楽 ̄ノ宮ノ寺ニ。始テ大 仏(ブツ)ヲ立ツ。天皇 自(ミツカ)。ラ其縄ヲヒク。  太上天皇《割書:元正》モ御幸アリ  十七年正月。行基ヲ大僧正トス 八月。紫香楽 ̄ノ宮ノ  大仏ヲ奈良(ナラ)ニ遷ス  十八年。玄昉死ス。此 ̄ノ僧入唐シ。帰(キ)朝ノ時。経論(キヤウロン)五千 余(ヨ)  卷。幷ニ仏像ヲ持テ来ル。天皇 紫(ムラサキノ)袈裟(ケサ)ヲ給テ。栄寵(ヱイテウ)ア  リシガ。沙(シヤ)門ノ行ニソムクコトアルニヨリテ人皆 悪(ニク)ム。此時

現代語訳

毎年元日の節会にこの魚を用いるようになった。五月、右大臣橘諸兄が左大臣に任じられた。十月、紫香楽宮に行幸し、僧行基に天下に勧進させて、盧舎那の金銅大仏像を造った。 十六年春、都を摂津国難波に遷した。十一月、紫香楽宮の寺に初めて大仏を立てた。天皇自らその縄を引かれた。太上天皇(元正天皇)も御幸された。 十七年正月、行基を大僧正とした。八月、紫香楽宮の大仏を奈良に遷した。 十八年、玄昉が死去した。この僧は入唐し、帰朝の時に経論五千余巻並びに仏像を持参した。天皇は紫の袈裟を賜って栄寵があったが、沙門の行いに背くことがあったため人皆が憎んだ。この時

英語訳

From this time, this fish came to be used at the New Year's Day court ceremonies every year. In the fifth month, Right Minister Tachibana no Moroe was appointed Left Minister. In the tenth month, there was an imperial visit to Shigaraki Palace, and the monk Gyōki was made to conduct a nationwide fundraising campaign to create a great bronze statue of Rushana Buddha. In the spring of the sixteenth year, the capital was moved to Naniwa in Settsu Province. In the eleventh month, the Great Buddha was first erected at the temple of Shigaraki Palace. The Emperor personally pulled the ropes. The Retired Emperor (Genshō) also made an imperial visit. In the first month of the seventeenth year, Gyōki was made Great Monk Supervisor. In the eighth month, the Great Buddha of Shigaraki Palace was moved to Nara. In the eighteenth year, Genbō died. This monk had traveled to Tang China and brought back over five thousand volumes of sutras and treatises along with Buddhist statues upon his return to Japan. The Emperor bestowed upon him a purple kesa robe and showed him great favor, but because he acted contrary to the conduct expected of a monk, everyone came to despise him. At this time...