Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 136

ページ: 136

翻刻

 使者ナリ。日本ノ使者ハ西ノ二ノ座タルベシ。大 食(シヨク)国ノ使者  ハ。東ノ二ノ座タルベシト定(サダ)メラル。其時古麻呂イカリテ。新  羅 古(イニシヘ)ヨリ今ニイタルマデ。日本へ従(シタカ)フ。イカデカ日本ノ使  者ヲ。彼(カレ)ガ下ニ置(ヲク)ヤト。ハヾカラズ申ケレハ。大唐ノ将軍 呉(コ)  懐実(クハイジツ)。其色ヲ見テ。日本ノ使者ヲ大食国ノ上ニ置キ。東ノ  一ノ座トス。新羅ノ使者ヲハ西ノニノ座ニ置(ヲ)ケリト《割書:云云》  此時唐 ̄ノ僧 鑑真(カンシン)従(シタカツ)テ来朝ス。古麻呂。吉備。皆位ヲ進(スヽ)  メラル  八年二月。左大臣正-一-位橘 ̄ノ諸兄。逆(ギヤク)心アリト申スモノ  アリ。天皇 許容(キヨヨウ)セズ諸兄ヲソシテ。官職(クハンシヨク)ヲ辞(ジ)シテ致仕(チジ)ス  五月。太上天皇《割書:聖武》崩ス。歲五十六。甚(ハナハタ)仏法ヲ好(コノム)ニヨリ。  テ。落飾(ラクシヨク)シテ。法 諱(ヰ)ヲ勝満(セウマン)ト云。帝王ノ髪ヲソルコトハ。聖武

現代語訳

使者であった。日本の使者は西の二の座につくべし、大食国の使者は東の二の座につくべしと定められた。その時古麻呂は怒って、「新羅は古来より今に至るまで日本に従っている。どうして日本の使者を彼らの下に置くことができようか」と憚らず申し上げたところ、大唐の将軍呉懐実がその様子を見て、日本の使者を大食国の上に置き、東の一の座とした。新羅の使者は西の二の座に置いたという。 この時、唐の僧鑑真が従って来朝した。古麻呂、吉備(真備)は皆位を進められた。 八年二月、左大臣正一位橘諸兄に逆心ありと申すものがあった。天皇は許容せず、諸兄を咎めて、官職を辞して致仕した。 五月、太上天皇(聖武)が崩御した。年五十六。甚だしく仏法を好んだため、落飾して、法諱を勝満と言った。帝王が髪を剃ることは、聖武

英語訳

The envoys were seated as follows: Japanese envoys were to be placed in the second seat on the west side, and envoys from the Abbasid Caliphate (Dashi) were to be placed in the second seat on the east side. At that time, Komaro became angry and boldly declared, "Silla has been subordinate to Japan from ancient times until now. How can Japanese envoys be placed below them?" When Tang general Wu Huaishi saw this situation, he placed the Japanese envoys above those of the Abbasid Caliphate, giving them the first seat on the east side. The Silla envoys were placed in the second seat on the west side. At this time, the Tang monk Ganjin accompanied them and came to Japan. Komaro and Kibi (no Makibi) were both promoted in rank. In the eighth year, second month, someone accused Left Minister Senior First Rank Tachibana no Moroe of harboring treasonous intentions. The emperor did not accept this accusation, but blamed Moroe, who resigned from his official position and retired. In the fifth month, the Retired Emperor (Shomu) passed away at the age of fifty-six. Because of his deep devotion to Buddhism, he had taken the tonsure and taken the Buddhist name Shoman. For an emperor to shave his head was [unprecedented since] Shomu