← 前のページ
ページ 352 / 800
次のページ →
翻刻
火ヲ放(ハナ)ツテ。白河殿ヲ焼(ヤキ)ハラフ。新院ノ軍 敗(ヤブレ)テ分散(フンサン)ス。左
大臣頼長ハ。流(ナガレ)矢ニアタリテ死ス。歳三十六。新院ハ。出家
シタマヒシヲ。讃岐 ̄ノ国ヘ流(ナガ)シタテマツラル。時ニ歳三十八。重仁
親王モ出家セラル。頼長ノ子兼長。師長。教長。僧 範(ハン)⁻長皆
流罪(ルザイ)。為義忠正ハ。降(カウ)参シケルヲ。清盛 奏聞(ソウモン)シ。忠正《割書:幷 ̄ニ》其
子共ヲ誅(チウ)ス。コレニヨリテ。義朝ニ勅シテ。為義ヲ殺サシム。為
義ガ子共八人。皆 捕(トラヘ)ラレテ殺サル。為朝一人。無類(ムルイ)ノ勇士ナ
ルニヨリテ。死罪ヲ宥(ナダメ)テ。伊豆ノ大島ヘ流ス。其余ノ党(タウ)類。或ハ
誅セラレ。或ハ流サル。冨(トミ)-家ノ入道相国《割書:忠実》モ。頼長ヘ贔屓(ヒイキ)
シ。新院方ナレバ。流罪タルベシト沙汰アリシヲ。忠通父ヲ流
シテハ。己レ関白タルベカラズト。信西ヲ以テ奏(ソウ)シケレバ。赦免(シヤメン)
セラル。忠実聞テ。父子ノ間初テ和 睦(ボク)。此合戦君臣上下共
現代語訳
火を放って白河殿を焼き払った。新院の軍は敗れて分散した。左大臣頼長は流れ矢に当たって死んだ。歳三十六。新院は出家されたが、讃岐国へ流罪となった。時に歳三十八。重仁親王も出家された。頼長の子である兼長、師長、教長、僧範長は皆流罪となった。為義と忠正は降参したが、清盛が奏聞し、忠正並びにその子供たちを誅殺した。これによって、義朝に勅して為義を殺させた。為義の子供たち八人は皆捕らえられて殺された。為朝一人は無類の勇士であるため、死罪を宥恕されて伊豆の大島へ流された。その他の党類は、あるいは誅殺され、あるいは流罪となった。富家の入道相国忠実も、頼長に贔屓し新院方であったので、流罪となるべしと沙汰があったが、忠通が「父を流してしまえば、自分は関白でいるべきではない」と信西を通じて奏上したので、赦免された。忠実はこれを聞いて、父子の間で初めて和睦した。この合戦では君臣上下ともに
英語訳
(Yoshitomo) set fire and burned down Shirakawa Palace. The retired emperor's army was defeated and scattered. Left Minister Yorinaga was struck by a stray arrow and died at the age of thirty-six. The retired emperor (Sutoku), having taken the tonsure, was exiled to Sanuki Province at the age of thirty-eight. Prince Shigenari also became a monk. Yorinaga's sons Kanenaga, Moronaga, Norinaga, and the monk Hannō were all sentenced to exile. Tameyoshi and Tadamasa surrendered, but Kiyomori reported this to the court, and Tadamasa along with his children were executed. As a result, Yoshitomo was ordered by imperial command to kill Tameyoshi. Tameyoshi's eight sons were all captured and killed. Tametomo alone, being an unparalleled warrior, had his death sentence commuted and was exiled to Ōshima in Izu. The other party members were either executed or exiled. The lay priest and former regent Fujiwara no Tadazane (Tomike no Nyūdō Sōkoku) had also favored Yorinaga and was on the retired emperor's side, so there was discussion that he should be exiled. However, when Tadamichi petitioned through Shinzei that "if my father is exiled, I cannot remain as regent," Tadazane was pardoned. When Tadazane heard this, father and son were reconciled for the first time. In this battle, both lords and vassals, high and low alike...