← 前のページ
ページ 410 / 800
次のページ →
翻刻
ヲ知テ。兄弟 志(コヽロサシ)ヲ同シテ。年々 窺(ウカヾ)へトモ。志ヲ遂(トゲ)ズ昔 ̄シ頼
朝 流(ル)人タリシ時。潜ニ祐親ガ娘ニ通ジテ。一子ヲ生(ウム)。祐
親。平家へキコヘンコトヲ憚(ハヽカツ)テ。其娘ヲ奪(ウバ)ヒ。其子ヲ殺シ
頼朝ヲモ害(ガイ)セントス。頼朝コノ恨(ウラミ)アルニヨリテ。祐親死
シテ後モ。其子孫皆 沈淪(チンリン)セリ。祐経ハ。頼朝近 習(シユ)ノ寵(テウ)臣ナル
ニヨリテ。時ヲ得ザリシガ。今度 幸(サイハヒ)ニ本⁻望(マウ)ヲ達(タツ)シ。又祖父祐
親ガ遺恨(イコン)アルニヨリテ。頼朝ノ館ヘモ乱(ラン)入セリ。祐成時ニ
二十二歳。時宗ハ二十歳ナリ。初 ̄メ祐泰死テ後。其 妻(メ)曾我 ̄ノ
祐信ニ嫁(カ)ス。故ニ祐成時宗共ニ。継父(ケイフ)ノ氏ヲ冒(ヲカ)セリ。祐信モ
此時 狩場(カリバ)ノ供奉(グフ)シケルヲ。頼朝召テ。二人ノ追(ツイ)善ヲ修(シユ)セシ
ム 七月。横(ヨコ)山時 広(ヒロ)。淡路ノ所⁻領ニ産(サン)スル由ニテ。九足【疋の誤ヵ】ノ
馬ヲ。頼朝ニ献(ケン)ジケレバ。奥州 外浜(ソトノハマ)ニ放(ハナチ)遺(ツカハ)サル 八月。参河 ̄ノ
現代語訳
を知って、兄弟は志を同じくして、年々機会をうかがったが、志を遂げることができずにいた。昔、頼朝が流人であった時、ひそかに祐親の娘に通じて、一子をもうけた。祐親は、平家に知られることを憚って、その娘を奪い、その子を殺し、頼朝をも害そうとした。頼朝にはこの恨みがあるため、祐親が死んだ後も、その子孫は皆沈淪した。祐経は、頼朝の近習の寵臣であるため、時機を得ることができなかったが、今度幸いにも本望を達し、また祖父祐親への遺恨があるため、頼朝の館へも乱入したのである。祐成は時に二十二歳、時宗は二十歳であった。初め祐泰が死んだ後、その妻は曾我祐信に嫁いだ。故に祐成・時宗ともに、継父の氏を名乗った。祐信もこの時狩場に供奉していたのを、頼朝が召して、二人の追善を修めさせた。七月、横山時広が、淡路の所領に産するということで、九匹の馬を頼朝に献上したところ、奥州外浜に放ち遣わされた。八月、三河の
英語訳
knowing this, the brothers shared the same resolve and year after year sought an opportunity, but could not achieve their purpose. Long ago, when Yoritomo was an exile, he secretly had relations with Sukechika's daughter and had a child. Sukechika, fearing that this would become known to the Taira clan, took away his daughter, killed the child, and tried to harm Yoritomo as well. Because Yoritomo held this grudge, even after Sukechika died, all his descendants fell into ruin. Since Tsunetsune was a favored retainer in close attendance to Yoritomo, he could not find the right opportunity, but this time he fortunately achieved his long-cherished desire. Also, because there was lingering resentment toward his grandfather Sukechika, they also burst into Yoritomo's residence. Sukemasa was twenty-two years old at the time, and Tokimune was twenty. Initially, after Yasuyasu died, his wife married Soga Sukenobu. Therefore, both Sukemasa and Tokimune took their stepfather's family name. Sukenobu was also accompanying the hunt at this time, and Yoritomo summoned him and had him perform memorial services for the two brothers. In the seventh month, Yokoyama Tokihiro, claiming that horses were bred on his Awaji territory, presented nine horses to Yoritomo, whereupon they were sent to be released at Sotohama in Ōshū. In the eighth month, [someone from] Mikawa