Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 81

ページ: 81

翻刻

 人ヲナヤマスコトヲカナシム故ニ。我身ヲ入鹿ニアタフ  ルナリトテ。妻子相共ニ自害(ジガイ)シテ亡フ。山背 ̄ノ王ハ。聖徳  太子ノ子ナレハ世ノ人皆ヲモンジテ。威勢アリシヲカ  ク亡(ホロホ)シケレハ。入鹿マス〳〵逆(キヤク)威ヲ振フ。世ノ人入-鹿ヲ  悪(ニク)マズト云フコトナシ。此 ̄ノ時様々ノ怪異(ケイ)アリ  天皇治世ノ三年正月ニ。中臣鎌足(ナカトミノカマタリ)ヲ。神祇伯ノ官ニ  任ス。病者(ビヤウジヤ)ナリト云テ。辞退シ。三島ト云所ニ居(キヨ)ス。此 ̄ノ時天  皇ノ弟ニ。軽(カルノ)皇子ト申ス人アリ。脚気(カツケ)ヲ煩(ワツラ)ヒテ出仕(シユツシ)シ  タマハズ。鎌足ト中ヨカリケレハ軽 ̄ノ皇子ノ許(モト)へ参テ宿(トノ)  直(ヰ)ス軽 ̄ノ皇子其 ̄ノ志(コヽロサシ)ヲ感ジ。元来(クハンライ)タヾ人ニアラサルコトヲ  知テ寵愛(テウアイ)ノ女(ムスメ)ヲ鎌足ニ遣(ツカハ)シ。懇(ネンコロニ)ニ【衍】ウヤマフ。鎌足モ過(クハ)  分(ブン)ノコトニ思ヒ。軽 ̄ノ皇子ノ舍人(トネリ)ニ向(ムカツ)テ云ケルハ。此皇子ヲ

現代語訳

人を悩ませることを悲しむ故に、我が身を入鹿に与えるのだ」と言って、妻子相共に自害して亡くなった。山背大兄王は聖徳太子の子であったので、世の人皆が重んじて、威勢があったのに、このように滅ぼされてしまったので、入鹿はますます逆威を振るった。世の人で入鹿を憎まない者はいなかった。この時、様々な怪異があった。 天皇治世の三年正月に、中臣鎌足を神祇伯の官に任じた。病人であると言って辞退し、三島という所に居住した。この時、天皇の弟に軽皇子と申す人がいた。脚気を患って出仕されなかった。鎌足と仲が良かったので、軽皇子のもとへ参って宿直した。軽皇子はその志を感じ、元来ただ人ではないことを知って、寵愛の娘を鎌足に遣わし、懇ろに敬った。鎌足も過分のことに思い、軽皇子の舎人に向かって言うには、「この皇子を

英語訳

"Because I grieve to cause people suffering, I shall give my life to Iruka," and together with his wife and children, he committed suicide and died. Since Prince Yamashiro no Oe was the son of Prince Shotoku, all the people of the world revered him and he had great authority. But when he was destroyed in this way, Iruka exercised his rebellious power all the more. There was no one in the world who did not hate Iruka. At this time, there were various supernatural omens. In the first month of the third year of the Emperor's reign, Nakatomi no Kamatari was appointed to the office of Jingi-haku (Chief of Shinto Affairs). He declined, claiming to be ill, and resided in a place called Mishima. At this time, there was a person called Prince Karu, who was the Emperor's younger brother. He suffered from beriberi and did not serve at court. Since he was on good terms with Kamatari, Kamatari went to Prince Karu's residence and stayed overnight on duty. Prince Karu was moved by his devotion, and knowing that he was originally no ordinary person, sent his beloved daughter to Kamatari and treated him with great respect. Kamatari also thought this was more than he deserved, and said to Prince Karu's retainers, "This prince should be