翻刻
多識編山草類ニ曰
三七 《割書:和|名|》 《割書:美豆與豆波久左(みつよつはくさ)又云|也未宇留志(やまうるし)と|》 《割書:異|名|》山漆《割書:綱|目|》
金不換
《割書:きんぶかん|》
時珍曰彼の人言其葉左三つ
右四つ故に名三七と蓋不然或
曰本と名く山漆と《割書:云云|》
丙戌望月日寫意
現代語訳
『多識編』山草類に言う:
三七《和名》美豆與豆波久左(みつよつはくさ)または也未宇留志(やまうるし)とも言う《異名》山漆《綱目》
金不換
《きんぶかん》
時珍が言うには、その土地の人は、この植物の葉が左に三つ、
右に四つあるので三七と名づけたと言うが、これは正しくない。あるいは
もともと山漆と名づけたと言う《云々》
丙戌年望月日 写意
英語訳
"Tashikihen" (Compilation of Botanical Knowledge) states in the mountain herbs section:
Sanshichi (Panax notoginseng)《Japanese name》Mitsuyotsu-hakusa (three-four-seven grass) or also called Yama-urushi (mountain lacquer)《Alternative name》Mountain lacquer《from Compendium of Materia Medica》
Jin-bu-huan (Worth more than gold)
《Kinbukan》
Shizhen says that the local people claim that this plant's leaves are three on the left and
four on the right, hence the name "sanshichi" (three-seven), but this is incorrect. Some say
it was originally named "mountain lacquer."
Hinoe-Inu year, full moon day - drawn from imagination