翻刻
和漢三才圖會に云
狼把草(ろうばさう) 一名郎耶草
廣益地錦抄に曰
蓮翹旱蓮(れんぎやうかんれん)
救荒本草曰
狼尾把苗 一名 狗脚菜(いぬあしな)
たうこぎ
やはす 江呉
丙戌南呂末有十日
真寫
草類
和漢三才圖會及
大和本草に曰
杜鵑草(ほとヽきす)
《割書:さはほとヽきす|》
前の條に寫之者
則 山郭公草(やまほとヽきす)
此はたヽ杜鵑草(ほとヽきす)と云
其種類尤多
蓮翹旱蓮の名未不正本草を
予考に此の鱧腸草の一類にめ名を同す
蓮翹《割書:異名旱|蓮と云|》名義不詳又
曰以て狼《割書:又猪に云|》尾把苗爲蓮
翹旱蓮又以て猪尾把苗を爲
加久良草と後正(しうめのち)に本草を
狼尾把苗則當れり之に
欤可考
花艸
丙戌南呂末有十日
寫
現代語訳
『和漢三才図会』に言う:
狼把草(ろうばそう) 一名 郎耶草
『広益地錦抄』に言う:
蓮翹旱蓮(れんぎょうかんれん)
『救荒本草』に言う:
狼尾把苗 一名 狗脚菜(いぬあしな)
とうこぎ
やはず 江呉
丙戌年南呂月三十日
真写
草類
『和漢三才図会』及び
『大和本草』に言う:
杜鵑草(ほととぎす)
(沢ほととぎす)
前の条に写したものは
すなわち山郭公草(やまほととぎす)
これはただ杜鵑草(ほととぎす)と言う
その種類はとても多い
蓮翹旱蓮の名は未だ正しい本草書にない
私の考察では、この鱧腸草の一類で名を同じくする
蓮翹(異名として旱蓮という)名義は詳らかでない。また
狼(また猪ともいう)尾把苗を蓮
翹旱蓮とし、また猪尾把苗を
かくら草とする。後に正しい本草書で
狼尾把苗がこれに該当するか
考察すべきである
花草
丙戌年南呂月三十日
写す
英語訳
"Wakan Sansai Zue" states:
Langba grass (rōbasō) Also called Langye grass
"Kōeki Chikin-shō" states:
Lianqiao Hanlian (rengyō kanren)
"Jiuhuang Bencao" states:
Langwei Ba seedlings Also called Goujiao Cai (dog's foot vegetable)
tōkogi
yahadzu Jiangwu region
Hinoe-inu year, Nanryo month, 30th day
True copy
Grass category
"Wakan Sansai Zue" and
"Yamato Honzō" state:
Cuckoo grass (hototogisu)
(Marsh hototogisu)
What was copied in the previous section
is mountain cuckoo grass (yama hototogisu)
This is simply called cuckoo grass (hototogisu)
Its varieties are very numerous
The name Lianqiao Hanlian does not yet appear in proper pharmacopoeias
In my investigation, this is a type of Lichteng grass sharing the same name
Lianqiao (with the alternative name Hanlian) - the meaning of the name is unclear. Also
it refers to Langwei (also called Zhu/pig) Ba seedlings as Lian-
qiao Hanlian, and also refers to pig-tail Ba seedlings as
kakura grass. Later, in proper pharmacopoeias,
whether Langwei Ba seedlings corresponds to this
should be investigated
Flowering grass
Hinoe-inu year, Nanryo month, 30th day
Copied