翻刻
【右丁】
古人吉田光由子著ス所ノ書名ニ原
因シ題シテ明治小学塵劫記ト号シ
以テ其需メニ応ス
明治十一年一月東京順天求合社ニ
於テ理軒老人誌ス
東苑主人書
【左丁】
凡例
一/塵劫記(ぢんこうき)の称(となへ)は今(いま)を距(さ)ること#1二百五十年前/寛永(くわんゑい)四年/吉田(よしだ)氏
の著編(ちょへん)に塵劫(ぢんこう)来事(らいじ)糸毫(しがう)《振り仮名:不_レ隔|ず へだて》の句(く)に本(もと)づくといふ余(よ)も亦(また)
之(これ)に因(よ)る
一/加(か)は集(あつ)め入(いれ)ることなり○減(げん)は引(ひ)き去(さ)ることなり
一/乗(じよう)は同(おな)し数(かず)を集(あつ)むることにしてかけるをいふ
一/除(じよ)は同(おな)し数(かず)に分(わけ)ることにしてわることをいふ
一/因(いん)は一位(ひとくらい)なる数(かず)のかけざんをいふ
一/帰(き)は一位なる数(かず)のわりざんをいふ
一/従来(じうらい)の八算(はつさん)にて十二万の如(ごと)きは其(その)除声(じよせい)を闕(か)くもの多(おほ)し
此編(このへん)いま之(これ)を補(おぎな)ふ
現代語訳
【右丁】
古人吉田光由が著したところの書名に由来し、題して明治小学塵劫記と名付け、
もってその要望に応える。
明治十一年一月東京順天求合社において理軒老人記す
東苑主人書
【左丁】
凡例
一、塵劫記(じんこうき)の名称は今から二百五十年前、
寛永四年、吉田氏の著作に「塵劫来事糸毫不隔」の句に基づくという。私もまた
これに因む。
一、加は集めて入れることである○減は引き去ることである
一、乗は同じ数を集めることであり、かけることを言う
一、除は同じ数に分けることであり、わることを言う
一、因は一桁の数のかけ算を言う
一、帰は一桁の数のわり算を言う
一、従来の八算において十二万のようなものはその除声を欠くものが多い
この編では今これを補う
英語訳
【Right Page】
Based on the title of the book written by the ancient Yoshida Mitsuyoshi,
I have titled this work "Meiji Elementary Jinkouki" to meet that demand.
Written by the old man Riken at Juntenkyu Gōsha, Tokyo, January of Meiji 11
Written by Tōen Shujin
【Left Page】
General Rules
1. The name "Jinkouki" derives from a phrase "dust kalpas, coming events, the finest thread - nothing is separate" from a work by Mr. Yoshida written 250 years ago in Kan'ei 4. I also follow this tradition.
1. Addition (ka) means to collect and put in ○ Subtraction (gen) means to take away
1. Multiplication (jō) means to collect the same numbers together, referring to multiplication
1. Division (jo) means to divide into equal numbers, referring to division
1. In (factor) refers to multiplication of single-digit numbers
1. Ki (return) refers to division of single-digit numbers
1. In the conventional eight arithmetic operations, for numbers like 120,000, many omit the division terminology. This compilation now supplements this.