翻刻
ハ「西班牙」國王位ニ「ホーヘンゾルレルン」侯ヲ立
ルヲ廢スベキ樣處置アランヿヲ「孛魯士」國王ニ
冀ヘリ王之ニ答テ曰ク「西班牙」國政ヲ謀ル為ニ
「レオポルド」侯ヲ以テ其族ノ長トナスベキ旨ハ
既ニ報知ヲ受タリ未ダ曽テ「孛魯士」國ノ王族タ
ルベキ旨ヲ聞カズ故ニ今般撰舉スルニ方リ吾
之ヲ命ズルニ非ズ去レバ之ヲ廢スルモ今吾其
命ヲ下スヿ能ハズ○第七月十一日ニ「カオント、
ベネデッチ」ハ第二囘ヲ#1謁見ヲ請フニ王之ヲ肯ン
ズ○此應接ニ於テ公使ハ王ヲ勵マシテ「レオポ
現代語訳
スペイン国王位にホーエンツォレルン侯を立てることを廃すべきよう取り計らわれんことをプロイセン国王に望んだ。王はこれに答えて言った。「スペインの国政を謀るためにレオポルド侯をその族の長とすべき旨は、すでに報知を受けた。しかしながらいまだかつてプロイセン王族たるべき旨を聞いたことはない。ゆえに今般の選挙にあたり、我がこれを命じたわけではない。さればこれを廃するにも、今我がその命を下すことはできない。」○七月十一日に、カウント・ベネデッティは第二回目の謁見を請い、王はこれを承諾した。○この応接において、公使は王を励ましてレオポ(ルドについて…)
英語訳
...hoped that the King of Prussia would take measures to withdraw the candidacy of Prince Hohenzollern for the throne of Spain. The King replied: "I have already received notice of the matter concerning Prince Leopold being made the head of his house for the purpose of deliberating on Spain's governance. However, I have never heard that he was to be considered a member of the Prussian royal family. Therefore, I did not order his candidacy in the present election. Consequently, I am equally unable to issue an order for its withdrawal." ○ On July 11th, Count Benedetti requested a second audience, which the King consented to. ○ In this exchange, the minister urged the King regarding Leopo[ld...]