翻刻
此時既ニ「孛魯士」國ニ向テ兵ヲ起サントスルノ
兆ヲ顯ハセリ見ヨ後二日ニシテ交戦スベキノ
報來レリ
「佛郎西」國政府ヨリ「孛魯士」國王ヘ請求セシ次第
ハ「巴里」府在留「孛魯士」國公使「バロン、ウェルゼル」ノ
記セル書中ニ在リ○「ヂューク」「グラモンド」ノ説ニ
曰ク「レオポルド」侯ヲ廢スルガ如キハ抑末ナリ
唯恐ル「孛魯士」國時宜ニヨリ陸續懇親セル兩國
閒ニ不和ヲ生ゼンヿヲ今宜シク其萌芽ヲ撲滅
センヿ要務タリト○曽テ「孛魯士」國ハ「佛郎西」國
現代語訳
この時すでに「プロイセン」国に向けて兵を起こさんとする兆しが現れていた。見よ、後二日にして開戦すべしとの報が届いた。
「フランス」国政府より「プロイセン」国王へ請求した次第は、「パリ」府在留「プロイセン」国公使「バロン・ウェルゼル」の記せる書中にある。○「デューク」「グラモン」の説に曰く、「レオポルド」侯を廃するがごときは抑もそれは末のことである。ただ恐れるのは「プロイセン」国が時宜によって、これまで陸続と親交を深めてきた両国間に不和を生じさせることであり、今まさにその萌芽を撲滅することこそ要務であると。○かつて「プロイセン」国は「フランス」国に対して……
英語訳
At this time, signs had already appeared that war was about to be raised against Prussia. And see — within two days thereafter, word arrived that hostilities were to commence.
The particulars of the demands made by the French government to the King of Prussia are contained in a dispatch written by Baron Werther, the Prussian minister resident in Paris. ○ Duke Gramont stated as follows: the withdrawal of Prince Leopold's candidacy was, after all, merely a secondary matter. What was truly to be feared was that Prussia might, depending on circumstances, bring discord between the two nations, which had maintained continuous friendly relations — and that it was now an urgent necessity to eradicate that danger at the very first sign of its sprouting. ○ Formerly, Prussia, with regard to France...