Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - ページ 23

ページ: 23

翻刻

カザルハナシ且ツ童謡アリ曰ク王 ̄ノ之徳/維(コレ)碩 ̄ナリ。上- 帝其 ̄レ佑 ̄ク_レ寔(コレヲ)。國 ̄ノ之光 ̄リ維 ̄レ燦 ̄ナリ。上-帝其 ̄レ照 ̄ス_レ寔 ̄ヲ ト○「孛魯士」國 不時ノ會議ヲ設ケテ其國ノ法律家ヲ「伯靈」ヘ招 キシハ全ク急ニ勇猛ナル兵ヲ舉グル為メノ盟 約ナラン○王ハ尤モ猛キ督發ヲ示サンガ為メ ニ簡短ナル布告ヲ出シテ會議ヲ開ケリ○王ノ 曰ク今度「西班牙」國王位ニ「ホーヘンゾルレルン」 侯ヲ撰舉スルヤ固ヨリ「孛魯士」國ニ於テ一ノ利 益アルヿ無シ唯人民ヲ親睦ナラシメテ永ク太 平ニ歸セシメントスルノ外アルヿ無シト○去

現代語訳

かざるはなし。かつ童謡あり、曰く、「王の徳、これ碩(おお)いなり。上帝それ佑(たす)く、これを。国の光り、これ燦(かがや)けり。上帝それ照らす、これを」と。○『プロイセン』国は臨時議会を設けて、その国の法律家を『ベルリン』へ招いたが、これは全く急ぎて勇猛なる兵を挙げるための盟約のためであろう。○王は最も勇猛果敢なる督発を示さんがために、簡短なる布告を出して議会を開けり。○王の曰く、「今度『スペイン』国王位に『ホーエンツォレルン』侯を選挙するや、もとより『プロイセン』国においては一の利益あること無し。ただ人民を親睦ならしめて、永く太平に帰せしめんとするの外あること無し」と。○去る……

英語訳

...there was none who did not [hear songs of praise]. Furthermore, there was a children's song that went: "The King's virtue — how great it is. May the Lord God protect it. The nation's glory — how brilliantly it shines. May the Lord God illuminate it." ○ Prussia convened an extraordinary session of its parliament, summoning the nation's legal authorities to Berlin — this was undoubtedly a covenant aimed at swiftly raising a valiant army. ○ In order to demonstrate the most vigorous and resolute of proclamations, the King issued a brief declaration and convened the assembly. ○ The King declared: "The election of Prince Hohenzollern to the throne of Spain carries no particular benefit whatsoever for Prussia. There is nothing to it other than the desire to foster goodwill among peoples and to bring about lasting peace." ○ Thereupon...