翻刻
レ𪜈此事却テ戦ヲ搆フ名義ヲ「佛郎西」國帝ニ與
ヘルニ至レリ且ツ帝ハ太平ヲ欲セザルヲ以テ
「日耳曼」列國ヘ對シ恣ニ慢言シテ之ヲ挑メリ是
唯其力ヲ量ラザルニ由ル○「日耳曼」列國ノ勢ア
ル此ノ如キ慢言ヲ反シテ其暴逆ヲ禦グニ足レ
リ○帝ノ曰ク凡ソ事ノ發スルヤ皆夭ナリ人能
ク戒慎シテ尊敬ヲ加ヘザルベケンヤ○夫レ人
ノ世ニ處スル西教擁護ノ幸福ト泰平無事ノ恩
徳ニ由テ一般ノ快楽ヲ得ルアリ又喪亂干戈ノ
艱苦ヲ経テ終ニ幸福快楽ヲ得ルアリ何レニテ
現代語訳
しかしながらこの事はかえって戦を構える名義を『フランス』国帝(ナポレオン三世)に与えるに至れり。かつ帝は太平を欲せざるをもって、『ドイツ』列国へ対し、ほしいままに慢言(ぶじょくのことば)してこれを挑めり。これはただその力を量らざるによる。○『ドイツ』列国の勢いは、かかる慢言に対して反撃し、その暴逆を御ぐに足れり。○帝の曰く、「およそ事の発するや、皆夭(わかくして死すること、すなわち不幸)なり。人よく戒慎して尊敬を加えざるべけんや」と。○それ、人の世に処するに、西教擁護の幸福と泰平無事の恩徳によって一般の快楽を得ることあり。また、喪乱・干戈の艱苦を経て終に幸福・快楽を得ることあり。いずれにて……
英語訳
Nevertheless, this very matter ended up providing the Emperor of France (Napoleon III) with a pretext for launching war. Moreover, since the Emperor had no desire for peace, he provocatively hurled insolent words at the German states, openly challenging them. This was due solely to his failure to properly measure his own strength. ○ The power of the German states was more than sufficient to repel such arrogant words and repulse his tyranny. ○ The Emperor declared: "When events unfold, they are in all cases untimely and unfortunate. How could one fail to exercise caution and maintain due respect?" ○ Now, in one's passage through this world, there are those who attain general happiness through the blessings of the protection of Western religion and the grace of peace and tranquility; and there are those who, after enduring the hardships of war and turmoil, ultimately attain happiness and joy. Whichever of these...