Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - ページ 26

ページ: 26

翻刻

能ハザレバ上帝我祖先ヲ保護セシ如ク復タ吾 ヲ愛護スベキナリ 王此言ヲ發スルヨリシテ人心大ニ感激シ終ニ 其社中一致興起シテ國債一億二千萬「テーレル」 ヲ献金セリ○「佛郎西」國ニ於テハ興起奮發如此 大ナラズ且ツ律家モ亦一致セズ元來此國ハ民 主政治黨多キヲ以テ此度ノ戦争ハ全ク「ナポレ オン」朝ノ為ニスルモノナレバ吾黨ニハ益ナキ 事ナリトテ異論ヲ生ゼリ然レ𪜈其外ニ「佛郎西」 國人民ハ大ニ感激シ吾國ノ名譽ヲ耀シ捷利ヲ

現代語訳

(上帝が我が祖先を保護されたように、再び我をも愛護されるべきである。) 王がこの言葉を発してより、人心は大いに感激し、ついにその社中(国民)が一致して奮い起こり、国債一億二千万『ターレル』を献金した。○『フランス』国においては、奮い起こる気概はこれほど大きくなく、かつ律家(議員・法律家)もまた一致しなかった。もともとこの国は民主政治党が多いため、今回の戦争は全く『ナポレオン』朝のためになすものであれば、我が党には益のないことであると、異論を生じた。しかしそれ以外の『フランス』国人民は大いに感激し、我が国の名誉を輝かし、捷利(勝利)を……

英語訳

(...for just as the Almighty protected our ancestors, so too shall He watch over and protect us once more.) From the moment the King uttered these words, the hearts of the people were greatly stirred, and ultimately the members of the nation rose up in unity, donating one hundred and twenty million Taler in war bonds. ○ In France, however, the spirit of rallying and rising up was by no means as great, and furthermore, the legislators were not united either. Since this country had from the outset a large number of democratic political factions, dissenting voices arose arguing that, as this war was being waged entirely for the sake of the Napoleonic dynasty, it would bring no benefit to their own party. Nevertheless, beyond these dissenters, the general populace of France was greatly stirred, [eager] to bring glory to their nation's honor and to achieve victory...