翻刻
得ベキハ此時ナリト云テ抃喜ノ聲四境ニ閙ク
皆舉テ國ノ為メニ死生ヲ共ニセント誓ヘリ
「佛郎西」國帝ハ既ニ戦争ノ布告ヲ出シテ「巴里」府
ヨリ新發スルヿヲ猶豫セリ人多ク其延引ヲ異
メリ○兵ヲ發スルニ方リテ其軍僃全ク整ハズ
諸具不足ナルヿヲ帝今之ヲ知リ大ニ驚愕セリ
是レ皆數年閒驕奢ニ耽リ賄賂行ハレ偽詐ヲ主
トシテ力ヲ軍僃ニ用ヒザルニ由レリ○歒國「孛
魯士」ハ軍僃十分ニ具足シ既ニ國境ニ出テ營ヲ
布ク於是帝ハ第七月二十三日ニ「佛郎西」國人民
現代語訳
(勝利を)得るべきはこの時なりと言って、喜びの声が四方の境(国中)に騒がしく響き渡り、皆挙げて国のために死生を共にせんと誓った。
『フランス』国の帝(皇帝)は既に戦争の布告を出しながら、『パリ』府より新たに出発することをためらっていた。多くの人々がその延引(出発の遅れ)を怪しんだ。○兵を発するにあたって、その軍備が全く整わず、諸具(諸道具・装備)が不足していることを、帝は今これを知り、大いに驚愕した。これは皆、数年間驕奢(おごりたかぶり贅沢)に耽り、賄賂が横行し、偽詐(欺き偽ること)を主として、力を軍備に用いなかったことによるものである。○彼の国『プロイセン』は軍備十分に具足し、既に国境に出て営(陣営)を布いていた。ここにおいて帝は第七月二十三日に『フランス』国人民に……
英語訳
...declaring that the time to seize victory was now, cries of jubilation resounded noisily across the four corners of the land, and all pledged to share in life and death together for the sake of their nation.
The Emperor of France had already issued a declaration of war, yet he hesitated to depart anew from the city of Paris. Many people found this delay suspicious. ○ Upon the point of dispatching troops, the Emperor now learned to his great astonishment that the military preparations were wholly incomplete and that various supplies and equipment were lacking. This was entirely owing to the fact that, over the course of several years, indulgence in extravagance and luxury had prevailed, bribery had become widespread, and deceit and fraud had been the order of the day, such that no effort had been devoted to military readiness. ○ Prussia, on the other hand, had its military preparations fully in order and had already advanced to the border and laid out its encampments. Thereupon, on the twenty-third day of the seventh month, the Emperor [addressed] the people of France...