Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - ページ 32

ページ: 32

翻刻

  ラン○汝兵士等皆能ク其任ニ堪ユベキハ   吾既ニ之ヲ知ル如何トナレバ四海足蹟ノ   至ル所未ダ曽テ凱#1歌ヲ發セザルヿナケレ   バナリ○此役ヤ吾我兒ヲ携ヘテ行カン彼   幼弱ト雖𪜈能君主ノ勤メヲ知レリ且ツ國   民我國ノ為メニ身命ヲ擲チ危険ノ場ニ赴   クヲ吾何ゾ坐シテ之ヲ見ン同ク國ノ為メ   ニ忠ヲ盡スベシト云ヘリ○上帝夫レ我事   ニ幸ヒセヨ古ニ曰ク天道ヲ守ル民ニハ惡   魔モ勝ツヿ能ハズト

現代語訳

……指揮を執る。汝ら兵士たちが皆よくその任務に堪え得ることは、我はすでにこれを知っている。なぜならば、四海(世界中)で足跡の至るところ、かつて一度も凱歌を上げなかったことはなかったからである。この戦役においては、我は我が子を携えて行かん。彼は幼く弱いとはいえ、よく君主としての務めを知っている。そのうえ、国民が我が国のために身命を投げ捨て、危険の場に赴くのを、我はどうして座してこれを見ていられようか(見ていることはできない)。共に国のために忠義を尽くすべきである、と言った。上帝(神)よ、どうか我が事業に幸いをもたらしたまえ。古くに言う、「天道を守る民には、悪魔も勝つことができない」と。

英語訳

...take command. That you soldiers are all well capable of bearing your duties, I already know. For wherever our footsteps have reached across the four seas (the whole world), there has never once been an occasion when we did not raise a victory song. In this campaign, I shall go forth bearing my son with me. Young and tender though he may be, he well understands the duties of a sovereign. Moreover, how could I sit idly and watch while the people risk their very lives and go forth into danger for the sake of our nation? We must all devote our loyalty to the country, he declared. O God (the Almighty), bestow Thy blessings upon our endeavors. As it was said of old: "Against the people who uphold the way of Heaven, even the devil cannot prevail."