Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (5) - ページ 4

ページ: 4

翻刻

士」國トノ交際相和シ互ニ禮譲ヲ盡シテ屡交通 スルハ是「佛郎西」國ヲ疎ジ彼ヲシテ妬忌ヲ起サ シムル策ナラン○「佛郎西」國帝ニ格別懇親ナル 「西班牙」國ノ「ビネラル」「プリム」ハ「ホーヘンゾルレ ルン、シグマリンゲン」家ノ長子ニ登庸ノ義ヲ示 シ置キテ後「ホーヘンゾルレルン」侯ノ一人其位 ヲ望ムニヨリ其人ヲシテ「西班牙」國ノ王位ニ即 カシメンヿヲ「西班牙」國在留「孛魯士」國公使ニ告 ゲテ其意ヲ探レリ然ルニ公使快クハ之ヲ承領 セズ去レ𪜈「ゼネラル」此事ヲ急ギ恊議舘ニ出シ

現代語訳

(前ページより続き:スペイン国政府とプロイ)セン国との交際は互いに和やかで、礼儀を尽くして頻繁に往来していた。これはフランス国を疎外し、同国に嫉妬と警戒心を抱かせようとする策略であったのだろう。○フランス国皇帝と特に親密な関係にあったスペイン国の将軍プリムは、ホーエンツォレルン=ジグマリンゲン家の長子を王位に擁立する意向をあらかじめ示しておいた上で、後にホーエンツォレルン侯の一人がその王位を望むに至り、その人物をスペイン国王位に就かせることをスペイン国駐在のプロイセン国公使に告げて、その意向を探った。しかるに公使はこれを快く承諾しなかった。それでも将軍はこの件を急いで議会に提出し、

英語訳

(Continuing from the previous page: ...the government of Spain and Prus)sia maintained harmonious relations, exchanging courtesies frequently. This was likely a stratagem designed to alienate France and arouse her jealousy and suspicion. ○ General Prim of Spain, who had been on particularly close terms with the Emperor of France, had previously indicated his intention to elevate the eldest son of the House of Hohenzollern-Sigmaringen to the throne. Subsequently, when one of the Hohenzollern princes expressed desire for the position, Prim informed the Prussian minister resident in Spain of his wish to place that individual on the Spanish throne, and sought to sound out his intentions. However, the minister did not readily consent to this proposal. Nevertheless, the General hastily brought the matter before the assembly (Cortes),