翻刻
立也惣而は軒の方あかり也其■■■人の御立所のあかり也軒の■同前
一 南向庭西向庭北西庭東向建なり共木の在所は此分■かへし
政盛私に加假令いつ方向の庭たり共軒の右は松左は橘松のむかいは楓桜のむかいは
栁たるへき由の事也
八境圖 両分圖
木 木
人 人
對縮
人
人
鞠
木 人 木
人
人 人
是を半紙を横に持て又竪に二つに持て大指を左巻に巻て
してかもかさき結に上て結てさて引廻て指のうちと脇も結てきわ
現代語訳
〔前頁より続き〕立つのである。総じて、軒の方が「あがり(上座)」である。その■■■(判読不能)人の御立所のあがりである。軒の■(判読不能)も同前。
一、南向きの庭・西向きの庭・北西の庭・東向きの建物であっても、木の在る場所はこの通り■(判読不能)を変えず〔同様である〕。
政盛が私見として付け加える。仮令(たとえ)いずれの方向を向いた庭であっても、軒の右は松、左は橘、松の向かいは楓、橘の向かいは柳であるべき旨の事である。
【図:八境図(はっきょうず)/両分図(りょうぶんず)】
〔八境図〕
木 (木)
人 人
対縮
人
人
鞠(まり)
木 人 木
人
人 人
〔両分図〕
木
(配置略)
木
是(これ)を半紙を横に持ちて、また竪(たて)に二つに持ちて、大指(おやゆび)を左巻きに巻いて、して、かもかさき(冠蓋先?)結びに上げて結んで、さて引き回して、指の内と脇も結んで際(きわ)〔まで締める〕。
英語訳
[Continued from previous page] …and thus one stands. In general, the direction toward the eave (*noki*) is the position of honor (*agari*, upper seat). The standing position of ■■■ (illegible) person is also the position of honor. The ■ (illegible) of the eave is likewise the same.
Item: Whether the garden faces south, west, northwest, or the building faces east, the placement of the trees remains ■ (illegible) unchanged, as described here.
Masamori adds the following as a personal note: Regardless of whichever direction a garden faces, the rule is as follows — to the right of the eave is the pine (*matsu*), to the left is the tachibana (wild orange), facing the pine is the maple (*kaede*), and facing the tachibana is the willow (*yanagi*). This is the prescribed arrangement.
【Diagrams: "Eight-Boundary Diagram" (*Hakkyō-zu*) / "Two-Division Diagram" (*Ryōbun-zu*)】
[Eight-Boundary Diagram]
Tree (Tree)
Player Player
*Taishuku* (Contracted Pair)
Player
Player
Ball (*mari*)
Tree Player Tree
Player
Player Player
[Two-Division Diagram]
Tree
(arrangement abbreviated)
Tree
Take a sheet of *hanshi* (half-sheet paper) held horizontally, then hold it folded vertically in two, wrap the thumb in a leftward (counter-clockwise) winding, and then, raising it into a knot at the tip (*kamokasaki*-knot?), tie it, then draw it around, and tie at the inside of the fingers and also at the side, up to the edge.